"التي تعاني فيها المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • où les femmes
        
    • dans lesquels les femmes
        
    Dans les pays où les femmes sont particulièrement défavorisées, le PAM consacrera 60 % des ressources du programme aux femmes et aux filles. UN وفي البلدان التي تعاني فيها المرأة من حالة الفقر المدقع فإن البرنامج سوف يكرس ٦٠ في المائة من موارده لبرامج المرأة والفتاة.
    Donner des exemples précis de mesures temporaires spéciales prévues par la loi pour promouvoir et accélérer l'instauration de l'égalité entre les femmes et les hommes dans les domaines visés par la Convention où les femmes sont défavorisées ou sous-représentées, et des résultats obtenus ou escomptés par leur mise en œuvre. UN يرجى تقديم أمثلة محددة عن تدابير خاصة مؤقتة تم اتخاذها بموجب قانون النهوض بالمساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة وتسريع ذلك في مجالات الاتفاقية التي تعاني فيها المرأة من الحرمان أو من نقص التمثيل وعن النتائج التي تم تحقيقها أو يزمع تحقيقها من خلال تنفيذها.
    Pour sa part, Soroptimist International continuera à œuvrer pour la promotion de la femme dans toutes les régions où les femmes vivent dans la pauvreté ou risquent de s'enfoncer dans la pauvreté et collaborera avec d'autres organisations non gouvernementales et bénévoles afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستستمر الرابطة في العمل من جانبها من أجل تمكين المرأة في جميع المناطق التي تعاني فيها المرأة من الفقر أو هي مهددة فيها بخطر الوقوع تحت براثن الفقر، وستتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المتطوعين على رصد التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il encourage l'État partie à adopter des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, dans l'interprétation qu'en donne la Recommandation générale n° 25 du Comité, dans tous les domaines visés par la Convention où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية، على النحو المفسر في التعليق العام للجنة رقم ٢٥، في جميع المجالات المشمولة في الاتفاقية التي تعاني فيها المرأة من الحرمان أو تدني التمثيل.
    60. L'OIT prévoit d'améliorer ses méthodes de collecte de données statistiques et de mise au point des indicateurs des marchés du travail qui lui permettent de recenser les domaines dans lesquels les femmes sont victimes d'inégalités. UN ٦٠ - إن منظمة العمل الدولية تنوي أيضا تحسين وسائلها لجمع البيانات الاحصائية ووضع مؤشرات لسوق العمل تسمح بحصر المجالات التي تعاني فيها المرأة من أوجه عدم المساواة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également recommandé à Malte d'envisager de mettre en place des mesures spéciales temporaires dans les domaines où les femmes étaient sous-représentées ou défavorisées et de dégager des ressources supplémentaires afin d'accélérer les progrès sur la voie de l'amélioration de la condition de la femme. UN كما أوصتها اللجنة بأن تنظر في تطبيق تدابير خاصة مؤقتة في المجالات التي تعاني فيها المرأة من الحرمان ونقص التمثيل، وأن تخصص موارد إضافية لتسريع عملية النهوض بالمرأة(33).
    Il a recommandé que soient appliquées des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sousreprésentées ou défavorisées et que soient fournies les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer l'amélioration de la condition de la femme. UN واقترحت اللجنة تطبيق تدابير خاصة مؤقتة بأشكال متعددة في المناطق التي تعاني فيها المرأة من نقص في التمثيل أو من الحرمان، وتخصيص موارد إضافية حيثما لزم الأمر للإسراع بالنهوض بدور المرأة(28).
    L'engagement du PAM vis-à-vis de la promotion de la femme s'est traduit par la fixation de pourcentages précis et l'allocation de ressources à des activités spécifiques, propres à réduire les disparités entre les sexes dans les pays où les femmes sont lourdement défavorisées sur le plan socio-économique. UN أما التزامات برنامج اﻷغذية العالمي المخصصة للمرأة فتتضمن حصصا محددة وموارد مكرسة لﻷنشطة الخاصة التي تستهدف تقليل الفوارق بين الجنسين في البلدان التي تعاني فيها المرأة حرمانا اجتماعيا - اقتصاديا شديدا.
    b) À adopter et mettre en œuvre des mesures temporaires spéciales, assorties d'échéances et de quotas, visant la réalisation de l'égalité de fait ou réelle des hommes et des femmes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées, notamment dans la vie politique, les organes de décision et le secteur privé; UN (ب) اعتماد تدابير خاصة مؤقتة وتنفيذها، بما يشمل وضع أهداف وحصص بجدول زمني محدد، تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية بين الرجل والمرأة في المجالات التي تعاني فيها المرأة من نقص التمثيل أو الحرمان، بما في ذلك نقص التمثيل والحرمان في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار والقطاع الخاص؛
    Il a recommandé à l'Ukraine de mettre en œuvre des mesures temporaires spéciales, notamment des quotas, afin d'atteindre l'égalité des sexes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées ou au bénéfice de femmes victimes de discriminations multiples, telles que les femmes roms. UN وأوصت اللجنة أوكرانيا بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، بما فيها الحصص، لتحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات التي تعاني فيها المرأة من نقص التمثيل أو الحرمان من المزايا، ولمصلحة النساء اللواتي يعانين من أشكال التمييز المتعدد، مثل نساء الروما(41).
    a) D'élaborer une stratégie globale visant les femmes, les hommes, les filles et les garçons en vue de faire disparaître les attitudes et stéréotypes patriarcaux et sexistes en ce qui concerne les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société, en particulier dans les domaines où les femmes occupent une position particulièrement défavorable, comme la vie politique et publique et l'emploi; UN (أ) وضع استراتيجية شاملة تستهدف النساء والرجال والفتيات والفتيان، للتغلب على المواقف النمطية الأبوية والقائمة على نوع الجنس بشأن أدوار كل من المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع، لا سيما في المناطق التي تعاني فيها المرأة من أشد الأوضاع حرمانا، كمجالات الحياة العامة والسياسية والعمل؛
    Tout en notant avec satisfaction que la loi sur l'égalité des droits et des chances fait référence à des mesures temporaires spéciales, le Comité s'inquiète du peu d'informations disponibles sur la mise en œuvre de ces mesures dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées, ou au bénéfice de groupes exposés à plusieurs formes de discrimination, tels que les femmes roms. UN 22 - على حين تلاحظ اللجنة مع التقدير أن قانون التكافؤ في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل يشير إلى التدابير الخاصة المؤقتة، إلا أن القلق يساورها إزاء المعلومات المحدودة المتوافرة عن استخدام هذه التدابير في المجالات التي تعاني فيها المرأة من نقص التمثيل أو الحرمان من المزايا، وإزاء مجموعات النساء المستضعفات اللواتي يعانين من أشكال تمييز متعددة، مثل نساء الروما.
    13. Le même Comité a recommandé que la Zambie adopte des lois prévoyant le recours à des mesures temporaires spéciales dans tous les domaines dans lesquels les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. UN 13- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تعتمد زامبيا تدابير تشريعية تنص على اتخاذ إجراءات خاصة مؤقتة في جميع المجالات التي تعاني فيها المرأة من نقص التمثيل أو الحرمان(34).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus