Par ailleurs, l’Office doit incorporer dans ses programmes scolaires les modifications adoptées par les gouvernements d’accueil. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على الوكالة أن تأخذ في الاعتبار التغيرات في المناهج الدراسية التي تعتمدها الحكومات المضيفة. |
Par ailleurs, l’Office doit incorporer dans ses programmes scolaires les modifications adoptées par les gouvernements d’accueil. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على الوكالة أن تأخذ في الاعتبار التغيرات في المناهج الدراسية التي تعتمدها الحكومات المضيفة. |
64. Le plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement peut servir de point de départ pour forger une réaction plus cohérente et plus homogène du système des Nations Unies aux programmes d'investissements sectoriels et aux approches sectorielles adoptés par les gouvernements. | UN | 64- ويوفر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لوضع استجابة أكثر اتساقاً واتحاداً من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء برامج الاستثمار القطاعي والنُهج القطاعية الشاملة التي تعتمدها الحكومات. |
iii) Augmentation du nombre d'instruments politiques ou plans d'action adoptés par les gouvernements et les organismes des Nations Unies en application du cadre de développement pour l'après-2015, une fois approuvé par l'Assemblée générale, y compris les objectifs de développement durable prenant en compte les objectifs écologiques | UN | ' 3` زيادة عدد أدوات السياسات أو خطط العمل التي تعتمدها الحكومات والهيئات التابعة للأمم المتحدة وفقا لإطار التنمية لما بعد عام 2015، إذا ما وافقت عليه الجمعية العامة، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة التي تتضمن أهدافا بيئية |
Consciente également de l'importance que revêtent les mécanismes et initiatives de coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et internationale, et notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |
3. Rationaliser les politiques de santé et harmoniser les normes sanitaires avec celles des gouvernements d'accueil et de l'Autorité palestinienne. | UN | (3) ترشيد سياسات الصحة ومواءمة المعايير حسب المعايير التي تعتمدها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية. |
Par ailleurs, l'Office doit incorporer dans ses programmes scolaires les modifications apportées par les gouvernements d'accueil. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على الوكالة أن تأخذ فــي الاعتبـــار التغيرات في المناهج الدراسيـــة التي تعتمدها الحكومات المضيفة. |
Consciente de l'importance que revêtent les mécanismes et projets de coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et internationale, et notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |
Etudier l'incidence qu'ont sur les droits de l'homme les mesures d'exception adoptées par les gouvernements; | UN | أن يدرس انعكاسات تدابير حالة الطوارئ التي تعتمدها الحكومات على حقوق اﻹنسان؛ |
Toutes ces activités de suivi se fondent sur les recommandations et les conclusions adoptées par les gouvernements participants, qui sont directement consultés dans le cadre de l'élaboration des programmes de travail. | UN | وتستند جميع أنشطة المتابعة هذه إلى التوصيات والاستنتاجات التي تعتمدها الحكومات المشاركة وتُعد برامج عملها بالتشاور المباشر معها. |
Toutes ces activités de suivi se fondent sur les recommandations et les conclusions adoptées par les gouvernements participants, qui sont directement consultés dans le cadre de l'élaboration des programmes de travail. | UN | وتستند جميع أنشطة المتابعة المذكورة إلى التوصيات والاستنتاجات التي تعتمدها الحكومات المشاركة والتي يجري إعداد برامج العمل بالتشاور المباشر معها. |
Par ailleurs, les priorités adoptées par les gouvernements en matière de soutien budgétaire, de ressources en main-d'œuvre et de soutien politique sont déterminantes pour l'efficacité de l'organisme chargé des questions de concurrence. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن من العوامل الرئيسية في تحقيق فعالية الوكالات الأولويات التي تعتمدها الحكومات في تقديم الدعم من الميزانية، وتوفير الطاقة البشرية، والدعم السياسي. |
b) i) Nombre de recommandations en matière de mise en valeur des ressources adoptées par les gouvernements lors de réunions intergouvernementales; | UN | (ب) `1 ' عدد التوصيات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية التي تعتمدها الحكومات في الاجتماعات الحكومية الدولية؛ |
Il souligne aussi dans sa réponse que, s'agissant des pays marqués par une grande diversité culturelle, l'expert indépendant devrait appréhender la situation avec ouverture d'esprit et objectivité pour éviter de privilégier tel ou tel groupe, et vérifier, lorsqu'il évaluerait les mesures adoptées par les gouvernements, que ces mesures profitent à l'ensemble de la population et tendent à promouvoir l'entente interculturelle. | UN | كما شدد الرد على أنه في البلدان التي تتمتع بتنوع ثقافي واسع النطاق، يتعين على الخبير المستقل أن يتحلى بسعة الأفق والرؤية الموضوعية لتفادي الميل لصالح فئة دون أخرى، وأن يضمن لدى تقييم التدابير التي تعتمدها الحكومات أن تكون هذه التدابير في منفعة السكان ككل وأن تكون موجهة لتعزيز التفاهم بين الثقافات. |
iii) Augmentation du nombre d'instruments politiques ou de plans d'action adoptés par les gouvernements et les organismes des Nations Unies en application du cadre de développement pour l'après-2015, y compris les objectifs de développement durable, qui prennent en compte les objectifs environnementaux | UN | ' 3` زيادة عدد أدوات السياسات أو خطط العمل التي تعتمدها الحكومات والهيئات التابعة للأمم المتحدة وفقاً لإطار التنمية لما بعد عام 2015() بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة، التي تتضمَّن أهدافاً بيئية |
Consciente également de l'importance que revêtent les mécanismes et initiatives de coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et internationale, notamment l'échange d'informations sur les bonnes pratiques, mis en place par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |
Consciente également de l'importance que revêtent les mécanismes et initiatives de coopération bilatérale, sousrégionale, régionale et internationale, notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |
24.11 Le programme de santé visera notamment : a) à préserver l’investissement durable réalisé dans le secteur des soins de santé primaires; b) à améliorer la qualité des services de santé essentiels dispensés aux réfugiés palestiniens, dans les limites des ressources financières disponibles; et c) à rationaliser les politiques de santé et à harmoniser les normes sanitaires avec celles des gouvernements d’accueil et de l’Autorité palestinienne. | UN | ٤٢-١١ وستشمل اﻹنجازات المتوقعة في برنامج الصحة ما يلي: )أ( المحافظة على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال الرعاية الصحية اﻷولية؛ )ب( تحسين نوعية الخدمات الصحية اﻷساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في حدود اﻹمكانات المالية المتاحة؛ )ج( ترشيد سياسات الصحة ومواءمة المعايير حسب المعايير التي تعتمدها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية. |
b) Incorporer dans le programme d'enseignement général de l'Office les modifications apportées par les gouvernements d'accueil aux programmes scolaires. | UN | (ب) تطبيق تطويرات المناهج الدراسية التي تعتمدها الحكومات المضيفة في برنامج التعليم العام التابع للوكالة. |
Consciente de l'importance que revêtent les mécanismes et projets de coopération bilatérale, sousrégionale, régionale et internationale, et notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |
Consciente de l'importance que revêtent les mécanismes et les initiatives de coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et internationale, notamment le partage des règles de bonne pratique, mis en place à l'initiative des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |