Ces chiffres montrent une chute du nombre de cas soumis au Procureur par la police. | UN | ويشير هذا إلى انخفاض عدد الحالات التي تعرض على المدعي العام عن طريق الشرطة. |
Les affaires soumises à ces centres sont traitées avec beaucoup de soin. | UN | والحالات التي تعرض على المركز تعالج بعناية. |
La détention arbitraire relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | فالاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا التي تعرض على الفريق العامل كي ينظر فيها. |
Il a cependant fait observer que les résultats obtenus figuraient dans les rapports annuels sur l'exécution des programmes présentés au groupe de travail. | UN | إلا أنه أفاد أن النتائج البرنامجية عالية المستوى متاحة في التقارير المرحلية للبرامج التي تعرض على الفريق العامل على أساس سنوي. |
Il y a toute raison de penser que l'augmentation du nombre d'affaires dont est saisie la Cour se poursuivra, voire s'accélérera à l'avenir. | UN | وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل. |
Nous reconnaissons que cette résolution, contrairement aux nombreux textes soumis à l'examen de l'Assemblée, dresse un tableau plus précis des événements et des responsabilités incombant aux deux côtés. | UN | ونعلم أن هذا القرار، بخلاف العديد من مشاريع القرارات التي تعرض على الجمعية العامة، يتضمن صورة أدق للأحداث ولمسؤوليات الجانبين. |
Ma délégation est troublée par la tendance croissante de quelques membres influents à se montrer sélectifs dans l'examen des questions de paix et de sécurité internationales qui sont présentées au Conseil. | UN | ومما يسبب القلق لدى وفدي مشاهدته الاتجــاه المتزايد من جانب بعض اﻷعضــــاء ذوي النفوذ الى أن يكونوا انتقائيين في تداول مسائــل السلــم واﻷمــن الدوليين التي تعرض على المجلس. |
Enfin le pouvoir judiciaire est détenu par les tribunaux habilités à rendre des jugements. L'Émir est le chef de l'État, sa personne est inviolable et respectée par tous. Il est le chef suprême des forces armées. | UN | وأمير البلاد هو رئيس الدولة، ذاته مصونة، واحترامه واجب، وهو القائد الأعلى للقوات المسلحة، ويتولى مجلس الوزراء اقتراح مشروعات القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
D'autre part, tous les projets de loi soumis au Parlement sont accompagnés d'exemplaires des différents instruments relatifs aux droits de l'homme, l'objectif étant d'assurer que les textes législatifs adoptés soient conformes aux normes internationales. | UN | ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية. |
Sur une base pilote, tous les projets de loi soumis au Ministère du travail seront évalués dans le contexte des sexospécificités. L'évaluation sera ensuite incluses dans les commentaires sur ce projet soumis au Parlement. | UN | وكمشروع رائد سيجري تقييم جميع مشاريع القوانين التي تدخل في نطاق اختصاص وزارة العمل من منظور القضايا المتعلقة بنوع الجنس، ثم يدرج التقييم في التعليقات على مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان. |
:: Inclusion d'analyses selon le sexe et d'un examen des répercussions des mesures prises sur les hommes et les femmes dans tous les documents soumis au Comité gouvernemental pour la justice sociale [Social Equity Committee (SEQ)]; | UN | :: ضرورة إجراء تحليل للفروق بين الجنسين وبيان آثار الفروق بين الجنسين في جميع الدراسات التي تعرض على اللجنة الوزارية للعدالة الاجتماعية |
Antérieurement, seules les lois introductives étaient soumises à l'Assemblée législative des Åland, ce qui laissait parfois cette province en dehors du champ d'application du traité considéré. | UN | أما في السابق فكانت القوانين التمهيدية وحدها هي التي تعرض على الجمعية التشريعية ﻵلاند مما كان يتركها أحيانا خارج نطاق المعاهدة المعنية. |
ii) Les projets de budget du CCQAB devraient être établis par le Comité lui-même et incorporés en tant que tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises à l'Assemblée générale pour examen et approbation; | UN | ' 2` تضع اللجنة نفسها اقتراحات الميزانية وتدرجها كما هي في تقديرات الأمين العام التي تعرض على الجمعية العامة من أجل استعراضها وإقرارها؛ |
ii) Les projets de budget du CCQAB devraient être établis par le Comité lui-même et incorporés en tant que tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises à l'Assemblée générale pour examen et approbation; | UN | `2` تضع اللجنة نفسها اقتراحات الميزانية وتدرجها كما هي في تقديرات الأمين العام التي تعرض على الجمعية العامة من أجل استعراضها وإقرارها؛ |
La détention arbitraire relève donc également de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعلى هذا، يندرج الاحتجاز في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا التي تعرض على الفريق العامل. |
Il se demande si les affaires de trahison et de rébellion qui sont soumises au tribunal militaire permanent peuvent être réexaminées par d'autres tribunaux. | UN | وتساءل عما إذا كانت قضايا الخيانة والتمرد التي تعرض على المحكمة العسكرية الدائمة يمكن أن تعيد النظر فيها محاكم أخرى. |
Toutes les grandes décisions politiques soumises au Conseil des ministres doivent également être conformes aux exigences liées aux droits de l'homme. | UN | وجميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة التي تعرض على مجلس الوزراء لا بد أيضا أن تكون متفقة مع متطلبات حقوق الإنسان. |
Le secrétariat porte à cet égard une responsabilité particulière, car il est chargé de veiller à ce que seuls les documents dûment approuvés soient présentés au Conseil pour approbation. | UN | وتتحمل الأمانة مسؤولية خاصة عن هذه المشاكل باعتبار أنها مسؤولة عن التحقق من أن الوثائق التي تعرض على المجلس من أجل الموافقة عليها هي فقط الوثائق التي تم الاتفاق بشأنها على النحو الواجب. |
Le secrétariat porte à cet égard une responsabilité particulière, car il est chargé de veiller à ce que seuls les documents dûment approuvés soient présentés au Conseil pour approbation. | UN | وتتحمل الأمانة مسؤولية خاصة عن هذه المشاكل باعتبارها مسؤولة عن التحقق من أن الوثائق التي تعرض على المجلس من أجل الموافقة عليها هي فقط الوثائق التي تم الاتفاق بشأنها على النحو الواجب. |
Les documents budgétaires dont est saisie la Cinquième Commission constituent un véritable progrès dans ce sens. | UN | وقال إن وثائق الميزانية التي تعرض على اللجنة الخامسة تشكل تقدما حقيقيا في هذا الاتجاه. |
Nous devons également reconnaître la nécessité de redoubler d'efforts pour que les générations à venir aient l'éducation et la formation nécessaires pour pouvoir prendre des décisions informées sur les questions essentielles dont est saisie notre Commission. | UN | وعلينا أيضا أن نسلم بالحاجة إلى بذل مزيد من الجهد لضمان توفير نوع التدريب والتعليم الذي يمكن الأجيال القادمة من اتخاذ قرارات حكيمة بشأن القضايا الحيوية التي تعرض على هذه اللجنة. |
Les cas soumis à l'Office sont aujourd'hui plus complexes qu'auparavant ; à présent les différences de rémunération sont souvent dissimulées sous des différences d'appellations de poste ou par des primes ou différents avantages offerts par l'employeur. | UN | والقضايا التي تعرض على قاضي المظالم هي اليوم أكثر تعقيداً من ذي قبل. فكثيراً ما يتم اليوم إخفاء الفوارق في الأجور خلف ستار الاختلاف في المسميات الوظيفية أو في العلاوات وغيرها من المزايا التي يمنحها صاحب العمل. |
C'est le rapporteur qui rédige les conclusions qui sont présentées au Comité plénier pour examen, amendement et adoption. | UN | أما المقرر القطري فيكون مسؤولا عن صياغة الملاحظات الختامية التي تعرض على اللجنة بكامل هيئتها للمناقشة والتعديل والاعتماد. |
Enfin, le pouvoir judiciaire est exercé par les tribunaux, qui sont habilités à rendre des jugements. L'Émir est le chef de l'État, sa personne est inviolable et son respect est un devoir. Il est le commandant suprême des forces armées. | UN | وأمير البلاد هو رئيس الدولة، ذاته مصونة، واحترامه واجب، وهو القائد الأعلى للقوات المسلحة، ويتولى مجلس الوزراء اقتراح مشروعات القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Les crédits ouverts à ce titre ne peuvent être utilisés que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. | UN | ولن تنفق التكاليف المتصلة بالقضايا إلا على القضايا التي تعرض على المحكمة. |
Le Conseil des ministres examine les projets de lois et de décrets présentés pour avis au Conseil de la Choura. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Les principales tâches du Comité directeur sont d'établir un programme biennal de coopération régionale et internationale dans le domaine de la statistique, qui est présenté lors de la conférence; d'assurer le suivi de la mise en oeuvre des accords et des activités fixées par la Conférence; de décider de la documentation de fond qu'il convient de présenter à cette dernière. | UN | وتتولى اللجنة التوجيهية المسؤوليات الرئيسية التالية: إعداد برنامج لفترة السنتين للتعاون الإقليمي والدولي بشأن المسائل الإحصائية ليقدم إلى المؤتمر العادي؛ ومتابعة تنفيذ ما يكفلها به المؤتمر من اتفاقيات ومهام؛ وتحديد الوثائق الفنية التي تعرض على المؤتمر. |