économique et social ou portées à son attention A. Questions appelant une décision du Conseil | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات بشأنها أو التي تعرض عليه |
Questions appelant une décision du Conseil économique et social ou portées à son attention | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات بشأنها أو التي تعرض عليه |
Pour le moment le Rapporteur spécial s'efforce, au mieux, de communiquer aux gouvernements les cas qui lui sont soumis. | UN | والمقرر الخاص يبذل اﻵن جاهدا كل ما في وسعه ﻹبلاغ الحكومات بالحالات التي تعرض عليه. |
72. Le pouvoir judiciaire est responsable de l'interprétation et de l'application de la loi dans le cadre des différents litiges dont il est saisi. | UN | 72- السلطة القضائية هي السلطة المختصة بتفسير القانون وتطبيقه على المنازعات المختلفة التي تعرض عليه. |
La privation de liberté de M. Jalilov relève donc de la catégorie III des critères de détention arbitraire applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. Avis et recommandations | UN | وعليه، يندرج حرمان السيد جليلوف من حريته في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند نظره في القضايا التي تعرض عليه. |
Questions appelant une décision de la part du Conseil économique et social ou portées à son attention | UN | المسائل التي تستدعي اتخاذ إجراءات من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي تعرض عليه |
Il importe ici de donner à l'Assemblée générale, principal organe délibératif de l'ONU, les moyens de jouer un rôle central dans le processus d'examen et de prise de décisions sur toutes les questions qui sont portées à son attention. | UN | والمهم هنا تمكين الجمعية العامة، جهاز الأمم المتحدة التداولي الرئيسي، من أن يقوم بدور مركزي في دراسة جميع الأمور التي تعرض عليه واتخاذ القرارات بشأنها. |
Le Conseil a décidé d'établir une interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de Bosnie-Herzégovine, et d'examiner sans délai toutes les informations qui seraient portées à son attention concernant la mise en oeuvre de l'interdiction et, en cas de violations, d'examiner de toute urgence les mesures supplémentaires nécessaires pour imposer le respect de cette interdiction. | UN | قرر المجلس أن يفرض حظرا على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك وأن ينظر بدون تأخير في جميع المعلومات التي تعرض عليه بشأن تنفيذ هذا الحظر، وأن ينظر على سبيل الاستعجال، عند وقوع انتهاكات، في اتخاذ التدابير الاضافية اللازمة ﻹنفاذ هذا الحظر. |
b) Additifs au rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale dans les domaines économique et social et domaines connexes : questions appelant une décision de la part du Conseil économique et social ou portées à son attention (E/2004/15/Add.1 et 2); | UN | (ب) إضافتان إلى تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي: المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراء بشأنها أو التي تعرض عليه (E/2004/15/Add.1 و 2)؛ |
Additif au rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, concernant les questions appelant une décision de la part du Conseil économique et social ou portées à son attention | UN | إضافة إلى تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما: المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات أو التي تعرض عليه() |
Additif au rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes, concernant les questions appelant une décision de la part du Conseil économique et social ou portées à son attention (2005) | UN | إضافة إلى تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما: المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات أو التي تعرض عليه (2005)() |
Pour le moment le Rapporteur spécial s'efforce, au mieux, de communiquer aux gouvernements les cas qui lui sont soumis. " Ainsi procède-t-il. | UN | والمقرر الخاص يبذل اﻵن جاهدا كل ما في وسعه ﻹبلاغ الحكومات بالحالات التي تعرض عليه " . وهذه هي الطريقة التي يعمل بها. |
A ce titre, le procureur de la république territorialement compétent peut utiliser toutes les voies légales ouvertes pour rétablir la loi dans les cas qui lui sont soumis. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للمدعي العام المخول في المنطقة استخدام جميع السبل القانونية المتاحة لتطبيق القانون في الحالات التي تعرض عليه. |
Étant donné que la source n'a pas étayé son allégation selon laquelle M. Minh Duc a été forcé de signer des aveux, le Groupe de travail ne peut pas conclure qu'il y a eu également une grave violation de son droit à un procès équitable, ce qui, en outre, conférerait à sa détention un caractère arbitraire au sens de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas qui lui sont soumis. | UN | وبما أن المصدر لم يقدِّم ما يثبت ادعاءه بأن السيد مينه دوك أرغم على توقيع الاعترافات، فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يخلص إلى أنه حدثت انتهاكات للحق في محاكمة معادلة مما يجعل احتجازه تعسفياً في مفهوم الفئة الثالثة من الفئات التي ينطبق عليها نظر الفريق العامل في القضايا التي تعرض عليه. |
C. Pour chaque affaire dont il est saisi, le juge rapporteur : | UN | جيم - يضطلع القاضي المقرر بالوظائف التالية في القضايا التي تعرض عليه: |
Pour ce qui est des Roms, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil suprême accorde beaucoup d'attention à leur situation, étant donné qu'une partie substantielle des plaintes dont il est saisi porte sur des violations des droits de cette minorité. | UN | أما بالنسبة إلى الروم، فإن مفوض المجلس الأعلى لحقوق الإنسان يبالي بوضعهم كثيراً، نظراً لأن الكثير من الشكاوى التي تعرض عليه تدور حول انتهاك حقوق هذه الأقلية. |
L'inertie du Conseil de sécurité face à la situation à Gaza ne va pas contribuer à améliorer la situation sur le terrain, ni à faire progresser le processus de paix; elle porte atteinte à la crédibilité de cet organe et à sa capacité de résoudre efficacement les questions graves dont il est saisi. | UN | فإخفاق مجلس الأمن في الآونة الأخيرة في التصدي للحالة في غزة لا يساعد على تحسين الحالة في الميدان، ولا يساعد على المضي قدما بعملية السلام، ولا يولّد الثقة في مصداقية مجلس الأمن وفي قدرته على المعالجة الفعالة لتلك المسائل الخطيرة التي تعرض عليه. |
La privation de liberté de M. Jalilov relève donc de la catégorie II des critères de détention arbitraire applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، يندرج حرمان السيد جليلوف من حريته في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند نظره في القضايا التي تعرض عليه. |