:: Assurer l'interprétation et la traduction des audiences et des conférences tenues à la Cour | UN | :: كفالة الترجمة الشفوية والتحريرية للجلسات والمؤتمرات التي تعقدها المحكمة |
:: Assurer l'interprétation et la traduction des audiences et des conférences tenues à la Cour | UN | :: كفالة الترجمة الشفوية والتحريرية للجلسات والمؤتمرات التي تعقدها المحكمة |
Depuis lors, le Greffe propose en ligne divers fichiers multimédia à l'intention de la presse audiovisuelle, et il lui arrive, au besoin, de transmettre en direct des audiences publiques de la Cour. | UN | ومنذ ذلك الحين، نشر قلم المحكمة شتى ملفات الوسائط المتعددة على الإنترنت لوسائط الإعلام المطبوعة ووسائط البث الإذاعي، وقدم، عند الضرورة، بثا مباشرا للجلسات العلنية التي تعقدها المحكمة. |
Le Ministre a demandé qu’il y ait un plus grand nombre d’audiences hebdomadaires du Tribunal pénal. | UN | وطالب وزير العدل بزيادة عدد الجلسات اﻷسبوعية التي تعقدها المحكمة الجنائية. |
Il fournit également l'appui administratif et logistique nécessaires pour les déplacements des juges entre Hambourg et leur lieu de résidence ainsi que pour les audiences, les délibérations et les autres réunions du Tribunal, des chambres et des comités. | UN | كما يقدم قلم المحكمة كل الدعم الإداري والسوقي لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور الجلسات والمداولات والاجتماعات الأخرى التي تعقدها المحكمة والدوائر واللجان. |
Par ailleurs, le jugement des crimes de viols ne relève pas des tribunaux ordinaires mais dépend de l'organisation de sessions de la Cour criminelle composée de jurés populaires. | UN | 84 - ثمّ إنّ النظر في جرائم الاغتصاب لا يدخل في نطاق اختصاص المحاكم العادية، بل يبقى رهينة الدورات التي تعقدها المحكمة الجنائية التي تتألف من هيئة محلفين من المواطنين العاديين. |
:: Pour la première fois en plus d'un an, la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine a siégé le 30 mai 2003 et a aussitôt élu son président et ses trois vice-présidents. | UN | :: وعقدت المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك جلسة في 30 أيار/مايو 2003. وكانت هي الجلسة الأولى التي تعقدها المحكمة منذ ما يزيد على سنـة كاملة. |
la Cour suprême avait été saisie d'une requête tendant à modifier le délai réglementaire pour le dépôt de plaintes en cas de viol (qui est de trente-cinq jours à peine actuellement); l'audience a été reportée à plusieurs reprises en 2007. | UN | وقد تأجلت تكراراً في عام 2007 حلقات الاستماع التي تعقدها المحكمة العليا بشأن اقتراح لتعديل قانون التقادم في مجال رفع الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب (حالياً 35 يوماً فقط). |
Grâce à son site Internet clairement structuré, la Cour propose en ligne divers fichiers multimédia à l'attention de la presse audiovisuelle, et procède, selon que de besoin, à la diffusion en direct des images des séances publiques de la Cour. | UN | 290 - وبفضل الموقع الشبكي المنظم بشكل واضح، يتمكن قلم المحكمة من نشر شتى ملفات الوسائط المتعددة على الإنترنت لوسائط الإعلام المطبوعة ووسائط البث الإذاعي، ويقدم، عند الضرورة، بثا مباشرا للجلسات العلنية التي تعقدها المحكمة. |
a) Un montant de 1 627 100 dollars, correspondant à un accroissement des ressources de 703 400 dollars, est demandé au titre du personnel temporaire pour les réunions pour assurer le recrutement et le paiement des frais de voyage des interprètes, traducteurs et sténotypistes indépendants nécessaires pour assurer les services de conférence avant et pendant les réunions privées et les audiences publiques de la Cour. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات )٠٠٠ ٦٢٧ ١ دولار(، التي تشمل نموا في الموارد قدره ٤٠٠ ٧٠٣ دولار من أجل توظيف وسفر المترجمين الشفويين والتحريريين والطابعين المختزلين المستقلين اللازمين لتقديم خدمات المؤتمرات قبل وخلال الجلسات السرية وجلسات الاستماع العلنية التي تعقدها المحكمة. |
a) Un montant de 1 627 100 dollars, correspondant à un accroissement des ressources de 703 400 dollars, est demandé au titre du personnel temporaire pour les réunions pour assurer le recrutement et le paiement des frais de voyage des interprètes, traducteurs et sténotypistes indépendants nécessaires pour assurer les services de conférence avant et pendant les réunions privées et les audiences publiques de la Cour. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات )٠٠٠ ٦٢٧ ١ دولار(، التي تشمل نموا في الموارد قدره ٤٠٠ ٧٠٣ دولار من أجل توظيف وسفر المترجمين الشفويين والتحريريين والطابعين المختزلين المستقلين اللازمين لتقديم خدمات المؤتمرات قبل وخلال الجلسات السرية وجلسات الاستماع العلنية التي تعقدها المحكمة. |
a) Un montant de 846 000 dollars, correspondant à un accroissement des ressources de 168 100 dollars, est demandé au titre du personnel temporaire pour les réunions pour assurer le recrutement et le paiement des frais de voyage des interprètes, traducteurs et sténotypistes indépendants nécessaires pour assurer les services de conférence avant et pendant les réunions privées et les audiences publiques de la Cour. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات )٠٠٠ ٨٤٦ دولار(، التي تشمل نموا في الموارد قدره ١٠٠ ١٦٨ دولار من أجل توظيف وسفر المترجمين الشفويين والتحريريين والطابعين المختزلين المستقلين اللازمين لتقديم خدمات المؤتمرات قبل الدورة وخلالها الجلسات السرية وجلسات الاستماع العلنية التي تعقدها المحكمة. |
a) Un montant de 846 000 dollars, correspondant à un accroissement des ressources de 168 100 dollars, est demandé au titre du personnel temporaire pour les réunions pour assurer le recrutement et le paiement des frais de voyage des interprètes, traducteurs et sténotypistes indépendants nécessaires pour assurer les services de conférence avant et pendant les réunions privées et les audiences publiques de la Cour. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات )٠٠٠ ٨٤٦ دولار(، التي تشمل نموا في الموارد قدره ١٠٠ ١٦٨ دولار من أجل توظيف وسفر المترجمين الشفويين والتحريريين والطابعين المختزلين المستقلين اللازمين لتقديم خدمات المؤتمرات قبل الدورة وخلالها الجلسات السرية وجلسات الاستماع العلنية التي تعقدها المحكمة. |
a) Le personnel temporaire pour les réunions (645 400 dollars), correspondant à un accroissement des ressources négatif de 613 000 dollars, pour assurer le recrutement et le paiement des frais de voyage des interprètes, traducteurs et sténotypistes indépendants nécessaires pour assurer les services de conférence avant et pendant les réunions privées et les audiences publiques de la Cour. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات )٠٠٤ ٥٤٦ دولار(، التي تشمل نموا سلبيا في الموارد قدره ٠٠٠ ٣١٦ دولار، لتعيين وسفر المترجمين الشفويين والتحريريين والطابعين المختزلين المستقلين اللازمين لتقديم خدمات المؤتمرات قبل الدورة وخلالها للجلسات الخاصة وجلسات الاستماع العامة التي تعقدها المحكمة. |
a) Le personnel temporaire pour les réunions (645 400 dollars), correspondant à un accroissement des ressources négatif de 613 000 dollars, pour assurer le recrutement et le paiement des frais de voyage des interprètes, traducteurs et sténotypistes indépendants nécessaires pour assurer les services de conférence avant et pendant les réunions privées et les audiences publiques de la Cour. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة للاجتماعات )٠٠٤ ٥٤٦ دولار(، التي تشمل نموا سلبيا في الموارد قدره ٠٠٠ ٣١٦ دولار، لتعيين وسفر المترجمين الشفويين والتحريريين والطابعين المختزلين المستقلين اللازمين لتقديم خدمات المؤتمرات قبل الدورة وخلالها للجلسات الخاصة وجلسات الاستماع العامة التي تعقدها المحكمة. |
Grâce à son site Internet clairement structuré, la Cour propose en ligne des fichiers multimédia (images des dernières séances publiques, classées par ordre chronologique) à l'intention de la presse audiovisuelle, et procède la plupart du temps à la diffusion intégrale, en direct (webstreaming) et en différé (VOD), des séances publiques de la Cour. | UN | 285 - وبفضل الموقع الشبكي المنظم بشكل واضح، يتمكن قلم المحكمة من نشر شتى ملفات الوسائط المتعددة على الإنترنت (بث أحدث الجلسات العلنية للمحكمة مرتبة ترتيبا زمنيا) لأجل وسائط الإعلام المطبوعة ووسائط البث الإذاعي، ويقدم، في معظم الأحوال، بثا مباشرا (بث شبكي مباشر) ومسجلا (تحت الطلب) للجلسات العلنية التي تعقدها المحكمة. |
L'irrégularité des audiences du Tribunal d'instance donne à penser qu'il manque une infrastructure judiciaire stable pour connaître des cas de violations des droits de l'homme commises en toute impunité, ce qui empêche toute possibilité de recourir à la justice quand c'est nécessaire. | UN | وتعكس ندرة الجلسات التي تعقدها المحكمة الدورية غياب بنية قانونية دائمة للنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة دون عقاب، اﻷمر الذي يحول دون امكانية اللجوء إلى القضاء حين يكون ذلك مبررا. |
La programmation des réunions judiciaires du Tribunal à l'occasion de ses sessions administratives a aussi permis de réaliser des économies. | UN | وتسنى أيضاً تحقيق وفورات من خلال تحديد مواعيد الجلسات القضائية للمحكمة بالاقتران مع الجلسات العادية التي تعقدها المحكمة للنظر في المسائل غير القضائية. |
Il fournit également l'appui administratif et logistique nécessaires pour les déplacements des juges entre Hambourg et leur lieu de résidence ainsi que pour les audiences, les délibérations et les autres réunions du Tribunal, des chambres et des comités. | UN | ويقدم قلم المحكمة أيضا كل الدعم الإداري والتشغيلي لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور جلسات المحاكمة والمداولات والاجتماعات الأخرى التي تعقدها المحكمة والدوائر واللجان. |
Si ce n'est dans le département de Chalatenango, les observateurs de l'ONUSAL rapportent que l'assistance aux séances du Tribunal électoral suprême est irrégulière, dans le cas aussi bien des militants d'ARENA que de ceux des partis de la coalition. | UN | وقد أفاد مراقبو البعثة باستثناء القائمين منهم في محافظة شالاتننغو بأن أعضاء حزب التحالف الجمهوري الوطني شأنهم في ذلك شأن أعضاء أحزاب الائتلاف لا يحضرون بشكل منتظم الدورات التدريبية التي تعقدها المحكمة. |