"التي تعلن" - Traduction Arabe en Français

    • déclarant
        
    • qui a formulé
        
    • qui déclarent
        
    • déclare
        
    • proclamant
        
    • qui proclament
        
    • qui se déclarent
        
    • qui ont proclamé
        
    • qui se disent
        
    • par lesquelles il a déclaré certaines
        
    L'article 10 de la Constitution, tout en déclarant l'espagnol langue officielle de la Colombie, indique que UN والمادة ١٠ من الدستور، التي تعلن أن اللغة اﻷسبانية هي اللغة الرسمية لكولومبيا، تنص على أن
    Conformément au paragraphe 3 de l’article 92, les membres peuvent d’autre part joindre leur opinion individuelle aux décisions du Comité déclarant une communication irrecevable. UN وعملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٢، بوسع اﻷعضاء تذييل مقررات اللجنة، التي تعلن عدم إمكانية قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 2, l'Etat qui a formulé une telle réserve doit notifier au Secrétaire général la proclamation et la levée de l'état de guerre sur son territoire. UN وتقتضي الفقرة ٣ من المادة ٢ أن تقوم الدولة الطرف التي تعلن مثل هذا التحفظ باخطار اﻷمين العام ببداية أو نهاية أي حالة حرب تكون منطبقة على أراضيها.
    La Cour n'a pas non plus compétence à l'égard des États parties qui déclarent refuser la compétence de la Cour sur les crimes d'agression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    Normalement, le Comité ne rend pas publiques les décisions par lesquelles il déclare les communications recevables. UN ولا تنشر اللجنة عادة المقررات التي تعلن فيها قبول البلاغات.
    En Iraq, malgré les déclarations officielles proclamant la fin des hostilités, le pays n'est toujours pas en paix. UN أما في العراق، فبالرغم من البيانات الرسمية التي تعلن انتهاء القتال، لم ينعم هذا البلد بعد بالسلام.
    On voit au RoyaumeUni des voitures munies d'autocollants portant les mots < < Jattan de putt > > qui proclament la supériorité des Jats. UN وقد شوهدت بعض الملصقات على السيارات في المملكة المتحدة تحمل عبارة " Jattan de putt " ، التي تعلن تفوق طبقة الجات.
    Le plan d'action doit se fonder sur un large consensus de la communauté internationale et le Nicaragua invite tous les pays qui se déclarent opposés à la traite des personnes à participer à son élaboration. UN وأضافت أن خطة العمل يجب أن تستند إلى توافق آراء المجتمع الدولي على نطاق واسع وأن نيكاراغوا تدعو جميع البلدان التي تعلن معارضتها للاتجار بالأشخاص إلى المشاركة في اعداد تلك الخطة.
    Décisions du Comité des droits de l'homme déclarant irrecevables des communications présentées en vertu du Protocole facultatif UN مقررات اللجنـة المعنيــة بحقوق الانسـان التي تعلن عدم قبــول بلاغـــات بموجب البروتوكـول الاختيـاري الملحق
    Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Le texte des décisions du Comité déclarant des requêtes irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est également rendu public, sans révéler l'identité du requérant mais en identifiant l'État partie. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    DÉCISIONS DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME déclarant RECEVABLES DES COMMUNICATIONS PRÉSENTÉES EN VERTU DU PROTOCOLE UN قرارات اللجنـة المعنية بحقوق الإنسان التي تعلن فيها مقبولية
    Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle à la décision du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable. UN كما يجوز لهم، بموجب المادة ذاتها، أن يُذَيِّلوا آراءهم الفردية بقرارات اللجنة التي تعلن فيها قبول البلاغات أو رفضها.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 2, l'État qui a formulé une telle réserve doit notifier au Secrétaire général la proclamation et la levée de l'état de guerre sur son territoire. UN وتقتضي الفقرة ٣ من المادة ٢ أن تقوم الدولة الطرف التي تعلن مثل هذا التحفظ باخطار اﻷمين العام ببداية أو نهاية أي حالة حرب تكون معلنة في أراضيها.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 2, l'État qui a formulé une telle réserve doit notifier au Secrétaire général la proclamation et la levée de l'état de guerre sur son territoire. UN وتقتضي الفقرة ٣ من المادة ٢ أن تقوم الدولة الطرف التي تعلن مثل هذا التحفظ باخطار اﻷمين العام ببداية أو نهاية أي حالة حرب تكون معلنة في أراضيها.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 2, l'État qui a formulé une telle réserve doit notifier au Secrétaire général la proclamation et la levée de l'état de guerre sur son territoire. UN وتقتضي الفقرة ٣ من المادة ٢ أن تقوم الدولة الطرف التي تعلن مثل هذا التحفظ باخطار اﻷمين العام ببداية أو نهاية أي حالة حرب تكون منطبقة على أراضيها.
    À cet égard, les autorités yougoslaves, qui déclarent n'avoir aucune prétention territoriale, devraient reconnaître immédiatement la Croatie et la Bosnie dans leurs frontières internationalement reconnues. UN وقال إن السلطات اليوغوسلافية التي تعلن أنه ليست لديها أية نوايا اقليمية، يتعين عليها في هذا الصدد الاعتراف الفوري بكرواتيا والبوسنة ضمن حدودهما المعترف بها دوليا.
    13.3 Nombres de pays soutenus par le FNUAP qui déclarent avoir abandonné les mutilations génitales/sexuelles féminines UN 13-3 عدد المجتمعات المحلية المدعومة من الصندوق التي تعلن تخليها عن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث
    Normalement, le Comité ne rend pas publiques les décisions par lesquelles il déclare les communications recevables. UN ولا تنشر اللجنة عادة المقررات التي تعلن فيها قبول البلاغات.
    En ce moment historique, nous tenons à rappeler le préambule de la Charte de notre Organisation, proclamant à nouveau UN وفي هذه المرحلة التاريخية، نود أن نشير إلى ديباجة ميثاق منظمتنا، التي تعلن عن
    292. Un certain nombre de républiques (Khakassie, Bouryatie, Tatarstan et autres) ont adopté des lois linguistiques qui proclament le droit des minorités nationales et des peuples peu nombreux d'utiliser leurs langues maternelles. UN ٣٩٢- اعتمدت قوانين اللغة التي تعلن حق اﻷقليات القومية صغيرة العدد في استعمال لغتها اﻷصلية، في عدد من الجمهوريات مثل خاكاسيا وبورياتيا وتاتارستان.
    Nous nous félicitons également des mesures prises par certains pays depuis Monterrey pour atteindre l'objectif consistant à accorder à tous les pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement, et appelons les autres pays développés et en développement qui se déclarent en mesure de le faire à prendre des mesures en vue d'atteindre cet objectif. UN ونرحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها بعض فرادى البلدان منذ مونتيري لتحقيق الهدف المتمثل في إتاحة الوصول التام لأي بلد من أقل البلدان نموا إلى الأسواق بلا رسوم ولا حصص، ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأخرى التي تعلن أن بمقدورها اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف أن تقوم بذلك.
    186. Le Rapporteur spécial se félicite que le nouveau règlement intérieur du Comité des droits de l'homme permette à celui—ci de demander aux gouvernements qui ont proclamé l'état d'exception de présenter un rapport spécial, ce qui facilite et renforce les mécanismes de contrôle. UN ٦٨١- يعرب المقرر الخاص عن اغتباطه بالتنظيم الجديد للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان الذي يسمح بالتماس الحصول على تقرير خاص من الحكومات التي تعلن حالة الطوارئ، ﻷن من شأن ذلك تنشيط آليات المراقبة ودعمها.
    Dans certains États qui se disent démocratiques, les jours de la victoire contre le fascisme sont considérés comme des jours de deuil. UN وفي بعض البلدان التي تعلن أنها بلدان ديمقراطية تعتبر أيام النصر على الفاشية أياما للمأساة.
    Le texte complet des constatations adoptées par le Comité et des décisions par lesquelles il a déclaré certaines communications irrecevables en vertu du Protocole facultatif est régulièrement reproduit en annexe aux rapports annuels du Comité. UN أما النصوص الكاملة لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة والقرارات التي تعلن فيها عدم قبول الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري، فقد استنسخت بشكل منتظم في مرفقات تقارير اللجنة السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus