Il reste préoccupé par l'absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
2 semaines après, il y a une réunion des groupes qui travaillent avec la DOD sur la technologie Stealth. | Open Subtitles | وبعد اسبوعين, انعقد اجتماع لمقابلة كل المجموعات التي تعمل مع وزارة الدفاع على تقنية التسلل |
Nombre de pays travaillant avec ONU-Habitat pour faciliter l'accès à des transports publics ou non motorisés à la fois variés et efficaces | UN | `3` عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز الحصول على وسائل النقل العام المتنوعة والكفوءة وغير الآلية |
Tous les ministères et organisations travaillant avec les enfants sont tenus de fournir des informations à cette banque centrale de données. | UN | ويطلب من جميع الوزارات والمنظمات التي تعمل مع الأطفال تقديم بيانات لهذا المصرف المركزي. |
Nombre de pays collaborant avec la Fondation au renforcement des mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes. | UN | عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به. |
Ce rapport permettrait au Comité de déterminer s'il est fait un usage optimal des ressources disponibles et de faire une évaluation des ressources supplémentaires qui seraient demandées pour les diverses unités du Secrétariat qui collaborent avec les organisations non gouvernementales. | UN | وسيتيح التقرير للجنة التأكد من مدى الاستخدام الأمثل للموارد الحالية فضلا عن تقييم أي موارد إضافية قد تُقترح لمختلف وحدات الأمانة العامة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Par ailleurs, certaines ONG reconnues qui s'occupent des personnes handicapées ont reçu une subvention de l'État au titre des priorités nationales. | UN | وتلقت بعض المنظمات غير الحكومية المعترف بها التي تعمل مع المعاقين إعانة للبرامج من الحكومة للعمل في مجال الأولويات الوطنية. |
Le manuel a été distribué aux organisations qui travaillent avec des auteurs de violence et qui fournissent des services aux femmes victimes de violence. | UN | وعُممت المنهجية على المنظمات التي تعمل مع الجناة وتقدم الخدمات للنساء ضحايا العنف. |
iii) Augmentation du nombre des pays qui travaillent avec ONU-Habitat pour faciliter l'accès à des transports en commun et des transports non motorisés, diversifiés et efficaces. | UN | ' 3` تزايد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز إتاحة وسائل للنقل العام دون محركات وبشكل متنوع وكفء |
iii) Augmentation du nombre des pays qui travaillent avec ONU-Habitat pour faciliter l'accès à des transports en commun et des transports non motorisés, diversifiés et efficaces | UN | ' 3` تزايد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز إتاحة وسائل للنقل العام دون محركات وبشكل متنوع وكفء |
Il reste préoccupé par l’absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
Renforcement du Réseau de techniciens et d'institutions qui travaillent avec les femmes rurales et les femmes aborigènes (TRAMA). | UN | تدعيم شبكة التقنيين والمؤسسات التي تعمل مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Augmentation du nombre de pays travaillant avec ONU-Habitat pour renforcer l'aptitude de leurs institutions à mettre au point des stratégies pour réduire la pauvreté urbaine | UN | زيادة عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز قدرات المؤسسات على تطوير الاستراتيجيات لتقليل الفقر الحضري |
Augmentation du nombre des pays travaillant avec ONU-Habitat pour renforcer la compétence de leurs institutions en matière d'intervention à la suite de catastrophes | UN | زيادة عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز قدرات مؤسساتها على مواجهة الكوارث |
Augmentation du nombre de pays travaillant avec la Fondation pour renforcer les politiques et les mécanismes de financement du logement et de l'infrastructure connexe | UN | زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que toutes les catégories professionnelles travaillant avec des enfants ne bénéficient pas d'une formation suffisante. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لعدم تلقي جميع الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ما يكفي من التدريب. |
Le nombre de pays collaborant avec ONU-Habitat pour formuler ou réviser leurs politiques et stratégies de logement et lancer des programmes et projets dans ce domaine est passé de 10 à 20. | UN | وازداد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة من أجل وضع أو مراجعة السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمأوى والشروع في برامج وفي مشاريع محددة في هذا الصدد، من عشرة بلدان إلى 20 بلدا. |
Il y rend compte de ses progrès et de ceux des divers groupes d'étude, des groupes de travail intersecrétariats et d'autres groupes collaborant avec lui dans le cadre de son mandat. | UN | ويعرض هذا التقرير التقدم الذي أحرزته اللجنة في أدائها أنشطتها، بما في ذلك التقدم الذي تحرزه أفرقة المدن والأفرقة المشتركة بين الأمانات وسائر الأفرقة التي تعمل مع اللجنة في حدود ولايتها. |
Je suis reconnaissant aux pays donateurs qui collaborent avec le Gouvernement libanais en ce qui concerne la gestion des frontières du pays. | UN | 41 - وإني ممتن للدول المانحة التي تعمل مع حكومة لبنان بشأن إدارة حدود البلد. |
iii) Augmentation du nombre de pays qui collaborent avec ONU-Habitat pour favoriser l'accès à des services d'approvisionnement en énergie diversifiés et économiques et promouvoir l'usage des transports en commun et des transports non motorisés | UN | ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة على تعزيز إمكانية الحصول على خدمات متنوعة وفعالة في مجال الطاقة، ووسائل النقل العام ووسائل النقل غير الآلية |
Les organisations non gouvernementales qui s'occupent de jeunes filles non scolarisées sont juridiquement reconnues. | UN | 38 - وأضاف أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الفتيات اللاتي انقطعن عن الدراسة هي منظمات معترف بها قانونا. |
Celle qui travaille avec José à Buenos Aires. | Open Subtitles | مرسيدس، التي تعمل مع خوسيه في بوينس آيرس |
Les responsables de ces secteurs, en collaboration avec la cellule des partenariats civils lorsqu'il y a lieu, devraient : | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي لهذه المجموعات، التي تعمل مع خلية الشراكات المدنية عند الحاجة، أن تكفل ما يلي: |
À l'extérieur de la capitale, les armées kényane et éthiopienne associées aux forces alliées au Gouvernement fédéral de transition ont intensifié leurs opérations conjointes et ont continué de gagner du terrain. Elles ont notamment repris le contrôle de Beledweyne le 31 décembre 2011. | UN | واستمرت خارج مقديشو العمليات المشتركة بين القوات العسكرية الكينية والإثيوبية التي تعمل مع القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية تحقق تقدما على الأرض، بما في ذلك عن طريق السيطرة على بيليدوين في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
On contacte les agences qui travaillent auprès des sans-abri. | Open Subtitles | ضباط المناطق على إتصال مع الوكالات التي تعمل مع المشرّدين |
e) De fournir un appui aux ONG qui travaillent au contact d'enfants ou en leur faveur; | UN | (ﻫ) أن تقدم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال ذوي الإعاقة ومن أجلهم؛ |
Les débats sur les droits fondamentaux des femmes à l'occasion de conférences internationales et le témoignage des ONG qui travaillent aux côtés des femmes avaient montré que les femmes s'impliquaient résolument dans cette entreprise. | UN | فقد برهنت كل من مناقشة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في المؤتمرات الدولية، والمنظمات الدولية التي تعمل مع المرأة، أن المرأة تمثل عاملاً نشطاً. |