Des efforts sont entrepris pour identifier les pays et institutions qui ont besoin de ressources pour imposer de telles mesures, ainsi que ceux qui manquent toujours de la volonté de le faire. | UN | ويجري أيضا بذل جهود من أجل تحديد البلدان والمؤسسات التي تحتاج إلى الموارد، فضلا عن تحديد البلدان التي تعوزها الإرادة لفرض التدابير من هذا القبيل. |
Certains États, en particulier les États en développement qui manquent de moyens administratifs et financiers, auront besoin d'une assistance pour cela. | UN | كما يحتاج بعض الدول إلى مساعدة من أجل تحقيق هذا الغرض، لا سيما الدول النامية التي تعوزها القدرة اﻹدارية والمالية المحلية. |
De ce fait, toute l'aide juridique dont peuvent bénéficier les citoyens les plus pauvres et les habitants des campagnes en général est apportée par les organisations de la société civile, qui manquent de moyens financiers et de spécialistes pour faire face à cette tâche. | UN | ونتيجة لذلك، أُلقيت المسؤولية الكاملة في مجال تقديم المساعدة القانونية للفقراء وسكان المناطق الريفية عموماً، على عاتق المنظمات المدنية التي تعوزها الموارد المالية والفنية الكافية. |
C'est le cas notamment dans les pays en voie de développement qui n'ont pas la résilience nécessaire pour résister à des chocs, même mineurs. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في البلدان النامية التي تعوزها المرونة اللازمة لاحتواء آثار الصدمات، حتى الطفيف منها. |
En conséquence, des activités de promotion s'imposent tout particulièrement dans les pays qui n'ont pas de culture de concurrence et d'expérience en la matière. | UN | وبالتالي، فإن مناصرة المنافسة ضروري بشكل خاص في البلدان التي تعوزها ثقافة في المنافسة وخبرة بها. |
Un fonds autorenouvelable a été mis en place afin de fournir une assistance financière temporaire aux États qui ne disposent pas des ressources nécessaires à l'achat des vaccins, de fournir des devises fortes à ceux qui en manquent et de favoriser l'accès au système d'achat de l'UNICEF. | UN | فلدى هذه المبادرة صندوق دائر لمساعدة البلدان في سد الثغرة مؤقتا في مدفوعاتها من أجل اللقاحات، ومساعدة البلدان التي تعوزها العملة الصعبة، وإتاحة الوصول إلى نظام المشتريات لدى اليونيسيف. |
b) Demander au Département de l'information d'aider à développer les capacités des pays qui n'ont ni les moyens ni les ressources nécessaires pour mener chez eux des campagnes efficaces de sensibilisation au sida. | UN | (ب) حث إدارة شؤون الإعلام على المساعدة على بناء قدرات البلدان التي تعوزها القدرة والموارد الضرورية لتنظيم حملات فعالة للتوعية بالإيدز داخل هذه البلدان. |
Cette démarche, qui pourrait faciliter grandement les travaux d'analyse et la participation des États parties qui manquent de ressources pour cet exercice, devrait donc être encouragée. | UN | وقد يؤدي ذلك بشكل كبير إلى تيسير التحليل والمشاركة من جانب الدول الأطراف التي تعوزها الموارد في هذا الصدد، ولذا ينبغي تشجيع هذا التوجه. |
Le dessalement et le retraitement des eaux usées peuvent être des options stratégiques dans les nombreuses régions qui manquent d'eau. | UN | 27 - ويمكن لعمليات التحلية ومعالجة المياه العادمة بهدف إعادة استخدامها أن تشكل خيارات استراتيجية في كثير من المناطق التي تعوزها الموارد المائية اللازمة. |
La formation et l'assistance technique font mieux connaître les textes juridiques issus des travaux de la Commission et encouragent leur adoption par un plus grand nombre de pays; elles sont particulièrement utiles aux pays en développement qui manquent de connaissances spécialisées dans les domaines du commerce et du droit commercial couverts par les travaux de la CNUDCI. | UN | فالتدريب والمساعدة التقنية يعززان الوعي بالنصوص القانونية التي تنتجها اللجنة ويوسعان نطاق اعتمادها، وهما مفيدان بوجه خاص للبلدان النامية التي تعوزها الخبرة في مجالات التجارة والقانون التجاري التي يغطيها عمل الأونسيترال. |
La formation et l'assistance technique font mieux connaître les textes juridiques issus des travaux de la Commission et encouragent leur adoption par un plus grand nombre de pays; elles sont particulièrement utiles aux pays en développement qui manquent de connaissances spécialisées dans les domaines du commerce et du droit commercial couverts par les travaux de la CNUDCI. | UN | فالتدريب والمساعدة التقنية يعززان الوعي بالنصوص القانونية التي تنتجها اللجنة ويوسعان نطاق اعتمادها، وهما مفيدان بوجه خاص للبلدان النامية التي تعوزها الخبرة في مجالات التجارة والقانون التجاري التي يغطيها عمل الأونسيترال. |
35. Encourage les pays en développement à conclure, lorsqu'il n'en existe pas, des arrangements régionaux, avec le soutien de la communauté internationale et des partenaires de développement, en vue de garantir une production vivrière suffisante et de contribuer ainsi à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle, en particulier dans les pays en développement qui manquent de terres fertiles; | UN | 35- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية، متى كانت تلك الترتيبات غير موجودة، بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان تحقيق إنتاج زراعي كاف والمساهمة بالتالي في توفير الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما في البلدان النامية التي تعوزها الأراضي الخصبة؛ |
30. Engage les pays en développement à conclure des arrangements régionaux, avec le soutien de la communauté internationale et des partenaires du développement, en vue de garantir une production alimentaire suffisante et de contribuer ainsi à assurer la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement ainsi que dans les pays qui manquent de terres fertiles; | UN | 30- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان بلوغ إنتاج زراعي كاف وبالتالي المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تعوزها الأراضي الخصبة؛ |
Le Kenya est favorable à l'élaboration d'un commentaire de la convention à l'intention des pays en développement qui n'ont pas les compétences techniques ou les ressources humaines nécessaires pour en étudier et en utiliser efficacement les dispositions. | UN | وذكر أنه يحبذ إعداد تعليق على الاتفاقية تستفيد منه البلدان النامية التي تعوزها الخبرة أو الموارد البشرية اللازمة للنظر بطريقة فعالة في القواعد الواردة بالاتفاقية واستخدام هذه القواعد. |
Il pourrait aussi nécessiter l'octroi d'une aide supplémentaire aux pays en développement qui n'ont pas de ressources suffisantes pour atteindre les principaux objectifs visés, mettre en oeuvre les politiques arrêtées et en surveiller l'application. | UN | وقد يقتضي ذلك أيضا تقديم مساعدة إضافية للبلدان النامية التي تعوزها الموارد المالية، كيما تتمكن من تحديد اﻷهداف الرئيسية في مجال السياسة العامة وتحقيقها ورصدها. |
Ce type de financement, qui en général n'est qu'un complément, contribue certainement à élargir l'offre de services juridiques, en particulier dans les États qui n'ont pas les ressources nécessaires. | UN | وبصفة عامة، لا يمثل هذا النوع من التمويل سوى تكملة لأنواع تمويل أخرى لكنه يساهم بالتأكيد في توسيع نطاق تقديم الخدمات القانونية، وبخاصة في الدول التي تعوزها الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Il est important d'envisager des mesures d'adaptation, surtout dans les pays plus vulnérables qui n'ont pas les moyens économiques de faire face aux effets des changements climatiques. | UN | يجب تحديد التدابير المطلوبة للتكيّف وبخاصة في البلدان الضعيفة والبلدان التي تعوزها الموارد الاقتصادية للتصدي لآثار تغير المناخ. |
En étroite coopération avec l'ONUSIDA et les partenaires, y compris la Campagne mondiale contre le sida, le Département de l'information devrait, en conséquence, jouer un rôle croissant pour aider les pays qui ne disposent pas de la capacité et des ressources humaines et financières nécessaires pour mener des campagnes de sensibilisation similaires au problème du sida. | UN | لذا ينبغي أن تضطلع إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون الوثيق مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز والشركاء، بما في ذلك الحملة العالمية لمكافحة الإيدز، بدور محوري متنام في مساعدة البلدان التي تعوزها القدرة والموارد المالية والبشرية الضرورية لتنظيم حملات مماثلة للتوعية بالإيدز في بلدانها. |
En étroite coopération avec l'ONUSIDA et les partenaires, y compris la Campagne mondiale contre le sida, le Département de l'information devrait, en conséquence, jouer un rôle croissant pour aider les pays qui ne disposent pas de la capacité et des ressources humaines et financières nécessaires pour mener des campagnes de sensibilisation similaires au problème du sida. | UN | لذا ينبغي أن تضطلع إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون الوثيق مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز والشركاء، بما في ذلك الحملة العالمية لمكافحة الإيدز، بدور محوري متنام في مساعدة البلدان التي تعوزها القدرة والموارد المالية والبشرية الضرورية لتنظيم حملات مماثلة للتوعية بالإيدز في بلدانها. |
b) Demander au Département de l'information d'aider à développer les capacités des pays qui n'ont ni les moyens ni les ressources nécessaires pour mener chez eux des campagnes efficaces de sensibilisation au sida. | UN | (ب) حث إدارة شؤون الإعلام على المساعدة على بناء قدرات البلدان التي تعوزها القدرة والموارد الضرورية لتنظيم حملات فعالة للتوعية بالإيدز داخل هذه البلدان. |
b) Demander au Département de l'information d'aider à développer les capacités des pays qui n'ont ni les moyens ni les ressources nécessaires pour mener chez eux des campagnes efficaces de sensibilisation au sida. | UN | (ب) حث إدارة شؤون الإعلام على المساعدة على بناء قدرات البلدان التي تعوزها القدرة والموارد الضرورية لتنظيم حملات فعالة للتوعية بالإيدز داخل هذه البلدان. |