"التي تفسر" - Traduction Arabe en Français

    • qui expliquent
        
    • expliquant
        
    • interprétant
        
    • qui explique
        
    • sur l'interprétation
        
    • pour lesquelles
        
    • qui interprètent
        
    • expliquer
        
    • qui expliqueraient
        
    Une des raisons qui expliquent la difficulté pour des non-Estoniens de trouver du travail tient au fait qu'ils ne maîtrisent pas la langue. UN وعدم إتقان غير الإستونيين للغة الإستونية هو من الأسباب التي تفسر صعوبة عثورهم عن العمل.
    La faiblesse de l'investissement intérieur est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la croissance dans nombre de pays africains. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    Semblent faire défaut toutefois des informations expliquant le point de vue israélien, en particulier la question de savoir pourquoi et comment l'édification du mur telle qu'elle est planifiée et exécutée dans la pratique est nécessaire et fondée. UN غير أن ما يبدو مفتقدا هو المواد التي تفسر الجانب الإسرائيلي من الصورة، ولاسيما في سياق أسباب وكيفية تشييد الجدار كما كان مخططا له فعلا، وكما تم تنفيذه، باعتبار ذلك عنصرا ضروريا وملائما.
    Publication de 104 résumés de décisions interprétant des textes de la Commission pour le droit commercial international. UN وطبع ما مجموعه 104 ملخصات للأحكام التي تفسر نصوص لجنة القانون التجاري الدولي.
    Il existe donc un sorte de cadre administratif artificiel qui explique l'intensité de ce mode de vie. UN هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة.
    La Division des achats devrait arrêter des directives pour les marchés complexes, portant sur l'interprétation des principales clauses des contrats et indiquant leur mise en pratique. UN ينبغي لشُعبة المشتريات وضع مبادئ توجيهية لعقود الشراء المركبة التي تفسر بنود العقد البارزة وتقدم التوجيه بشأن الكيفية التي ينبغي تنفيذها في الواقع العملي.
    Parmi les facteurs qui expliquent cette nouvelle perception, on peut citer l'ignorance, l'analphabétisme, le fossé numérique et l'inadéquation des stratégies de communication. UN وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال.
    Je ne m'étalerai pas sur les premiers résultats obtenus à cette conférence à Addis Abeba, qui, sans être définitifs ouvrent néanmoins des perspectives prometteuses, mais plutôt sur les différents paramètres qui expliquent les raisons du sous-développement de l'État archipel des Comores, devenu une proie facile des mercenaires et des aventuriers. UN لن أسهب في الحديث عن النتائج اﻷولية التي حققها ذلك المؤتمر في أديس أبابا، والتي أدت، رغم أنها لم تكن نهائية، إلى فتح آفاق مبشرة. إلا أنني سأتطرق إلى مختلف العوامل التي تفسر أسباب تخلف الأرخبيل القمري، الذي وقع فريسة سهلة للمرتزقة والمغامرين.
    Les deux principaux facteurs qui expliquent ce tassement du taux de croissance sont le ralentissement de la consommation des ménages et le recul de l'investissement public, conséquence de taux d'intérêt élevés. UN والعوامل الرئيسية التي تفسر انخفاض معدل النمو تتمثل في انخفاض استهلاك اﻷسر المعيشية والاستثمار العام بسبب ارتفاع أسعار الفائدة.
    Les raisons sociales qui expliquent cette réalité sont nombreuses, à commencer par l'éducation centrée sur le masculin, qui persiste aujourd'hui. UN هناك الكثير من الأسباب الاجتماعية التي تفسر هذا الواقع بدءا من التعليم المركز على الذكور، والذي لا يزال سائدا حتى اليوم.
    C'est là une des raisons qui expliquent le peu de succès de certaines réformes de l'enseignement lancées dans l'espoir que l'enseignement résoudra les problèmes sociaux et économiques auxquels les autorités n'ont pas cherché à s'attaquer. UN وذلك من الأسباب الرئيسية التي تفسر ضآلة النجاح الذي حققته بعض الإصلاحات التعليمية التي يتوقع أن تضع الحلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي لم تشأ السلطات الحكومية معالجتها.
    Chacun des projets de chapitre consiste en deux parties: un ensemble de recommandations concernant la législation et une série de notes expliquant le contexte, la portée et le but de chaque recommandation, ainsi que les questions pratiques qui peuvent se poser en relation avec les projets. UN ويتألف كل مشروع من مشاريع الفصول من جزأين: مجموعة التوصيات التشريعية ومجموعة الشروح التي تفسر خلفية التوصية ونطاقها والغرض منها، فضلا عن المسائل العملية التي قد تثور فيما يتصل بمشاريع البنية التحتية.
    Certains participants se sont dits préoccupés par la volatilité des taux de change, expliquant en partie le niveau élevé des réserves en devises accumulées par plusieurs pays en développement, qui détournaient ainsi les ressources nationales au détriment du développement national. UN وأعرب بعض المشاركين عن القلق إزاء تقلبات أسعار الصرف التي تفسر جزئيا المستوى العالي للاحتياطيات من العملات الأجنبية التي راكمها عدد من البلدان النامية.
    3.1 Le conseil de l’auteur fait valoir que les autorités suédoises ont fondé leur décision de ne pas accorder l’asile sur le fait que l’auteur manque de crédibilité; mais elles n’ont pas tenu compte des facteurs expliquant son comportement et son attitude. UN ٣-١ يدفع محامي مقدم البلاغ بأن السلطات السويدية استندت في قراراتها بعدم منح اللجوء السياسي إلى تقييمها المتمثل في أن مقدم البلاغ يفتقر إلى المصداقية؛ بيد أنها قد أغفلت العوامل التي تفسر سلوكه واتجاهه.
    Les textes complémentaires et les décisions de justice interprétant ces questions jouent donc un rôle essentiel dans le système de comptabilité. UN ولذلك، تمثل المؤلفات الإضافية وقرارات المحاكم التي تفسر مسائل المحاسبة جزءاً أساسياً من نظام المحاسبة.
    Promotion d'instruments juridiques : recueil de décisions de tribunaux nationaux et de tribunaux d'arbitrage interprétant les textes établis par la Commission et diffusion des informations. UN ترويج الصكوك القانونية: مجموعات قرارات المحاكم الوطنية ومحاكم التحكيم التي تفسر النصوص التي أعدتها اللجنة، ونشر المعلومات.
    Promotion d'instruments juridiques : recueil de décisions de tribunaux nationaux et de tribunaux d'arbitrage interprétant les textes établis par la Commission et diffusion des informations. UN ترويج الصكوك القانونية: مجموعات قرارات المحاكم الوطنية ومحاكم التحكيم التي تفسر النصوص التي أعدتها اللجنة، ونشر المعلومات.
    C'est cette situation devenue très préoccupante qui explique la raison de notre rencontre d'aujourd'hui. UN فهذه الحالة التي أصبحت مصدر قلق كبير هي التي تفسر سبب لقائنا اليوم.
    Par ailleurs, la Division facilitera l'application d'un droit uniforme en élaborant et en actualisant régulièrement un recueil de jurisprudence sur l'interprétation des textes de la CNUDCI, tels que la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. UN بالإضافة إلى ذلك، ستقوم الشعبة بتيسير استخدام قانون موحد من خلال إعداد خلاصات للسوابق القضائية التي تفسر نصوص الأونسيترال وتحديثها باستمرار، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.
    C'est une des principales raisons pour lesquelles le programme de la Stratégie met un accent particulier sur le rôle que joue la société civile dans la prévention des catastrophes. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تفسر سبب تأكيد برنامج الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تأكيدا كبيرا على دور المجتمع المدني في الحد من الكوارث.
    Il est nécessaire de < < déradicaliser > > la compréhension des enseignements religieux, afin de lutter contre les idées enracinées dans certains milieux, qui interprètent les textes religieux d'une manière très rigide et étriquée, sans tenir compte du contexte social et du caractère global des problèmes, et entretiennent davantage des préjugés à l'égard des femmes. UN ذلك أن نزع التطرف من فهم التعاليم الدينية أمر حاسم الأهمية في مواجهة الأفكار المتطرفة في بعض الدوائر، التي تفسر النص على نحو شديد الجمود والضيق، دون اعتبار للسياق المجتمعي وللفهم الكلي، الأمر الذي يزيد التعصب الجنساني في تلك الدوائر رسوخا.
    Le contrôle effectif du déficit budgétaire est un facteur qui pourrait dans une large mesure expliquer la stabilité des prix observée dans ces pays. UN والمراقبة الفعالة لعجز الميزانية من العوامل التي تفسر إلى حد بعيد ثبات اﻷسعار الذي تتمتع به هذه البلدان.
    Certaines citent expressément la diminution, dans les années 1980, de l'approvisionnement alimentaire en Afrique subsaharienne et la malnutrition chronique sévère qui a suivi entre autres facteurs qui expliqueraient la recrudescence du noma. UN ويشير البعض على وجه التحديد إلى أن تدني الإمدادات الغذائية في الثمانينات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وما تلاه من سوء تغذية مزمن حاد باعتباره أحد العوامل التي تفسر الزيادة المبلغ عنها في آكلة الفم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus