Il doit approuver le transfert de tous les biens de la société dépassant 1 million. | Open Subtitles | كنائب رئيس يحق له الاعتراض في حالة الصفقات التي تفوق المليون دولار |
Encaisses dépassant l'encaisse optimale | UN | الأرصدة النقدية التي تفوق الأرصدة النقدية المثلى |
Comme cela arrive dans d'autres pays, les taux supérieurs à 100 sont dus à ce que leur établissement repose sur différentes sources d'information. | UN | وكما هو الحال في بلدان أخرى، تُعزى النسب التي تفوق 100 بالمائة إلى الاستعانة بمصادر مختلفة من المعلومات عند حسابها. |
La déclaration relative aux transferts de plus de 10 000 dollars de la Barbade n'est pas exigée dans les cas ci-après : | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجب الإبلاغ عن التحويلات التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي في الحالات التالية: |
Le besoin de ressources pour faire face aux conséquences de cette catastrophe dépasse de loin ses capacités financières et technologiques. | UN | وتحتاج بيلاروس إلى موارد كثيرة للتغلب على نتائج الكارثة التي تفوق إلى حد كبير القدرات المالية والتكنولوجية لبلادي. |
Les patients de plus se régalent d'une abondance de délicieux mets biologiques qui dépassent les plus fôles imaginations | Open Subtitles | بالإضافة لذلك، يستلذّ المرضى بوفرة من الأطعمة العضويّة الشهية و التي تفوق أكثر تخيلاتهم جموحاً. |
Si le montant nécessaire est supérieur à 50 millions de dollars, l'autorisation de l'Assemblée générale est nécessaire. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الالتزام التي تفوق قيمتها 50 مليون دولار، تلزم موافقة الجمعية العامة. |
En fait, les femmes koweïtiennes, dont les réalisations dans les domaines éducatif et culturel sont bien supérieures à celles des hommes, devraient également siéger au Parlement. | UN | بل إن المرأة الكويتية التي تفوق إنجازاتها في المجالات التعليمية والثقافية إلى حد بعيد إنجازات الرجل، ينبغي أن تكون أيضاً عضواً في البرلمان. |
Le représentant résident peut être habilité à approuver des éléments de projet particuliers d'un montant supérieur à 3 millions de dollars dans le cadre de programmes pour lesquels le Comité d'examen des programmes a donné son accord. | UN | ويمكن تفويض الممثل المقيم سلطة الموافقة على العناصر الفردية التي تفوق ٣ ملايين دولار في إطار البرامج التي أجازتها لجنة استعراض البرامج. |
Pour les gouvernements, les avances dépassant le montant des dépenses trimestrielles atteignait 11,4 millions de dollars à la fin de 1997, soit plus du double du chiffre correspondant pour 1996 qui était de 5,6 millions de dollars; dans le cas des ONG, les avances dépassaient de 7,7 millions de dollars les dépenses trimestrielles, soit 11 % de plus qu'en 1996 (6,9 millions de dollars). | UN | وبالنسبة للحكومات، زادت السلف البالغة ١١,٤ مليون دولار التي تفوق نفقات ثلاثة أشهر في نهاية عام ١٩٩٧ بأكثر من ضعف رقم ١٩٩٦ البالغ ٥,٦ ملايين دولار؛ وبالنسبة للمنظمات غير الحكومية زادت السلف البالغة ٧,٧ ملايين دولار التي تفوق نفقات ثلاثة أشهر بنسبة ١١ في المائة على رقم ١٩٩٦ البالغ ٦,٩ ملايين دولار. |
6.5.6 Le pourcentage d'audits et d'inspections insatisfaisants est en diminution et le nombre de ceux dépassant la moyenne de satisfaction est en augmentation. | UN | 6-5-5 انخفضت نسبة عمليات مراجعة الحسابات والتفتيش غير المرضية بينما ارتفعت نسبة العمليات التي تفوق المتوسط. |
En 2005, la Commission générale des pêches pour la Méditerranée a interdit le chalutage de fond à des profondeurs dépassant 1 000 mètres. | UN | 61 - وفي عام 2005، حظرت اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار في الأعماق التي تفوق 000 1 متر. |
Chaque contexte environnemental et socioéconomique nécessite des pratiques adaptées d'utilisation des terres du fait que des pressions dépassant la capacité limitée des ressources en terres ont pour effet de dégrader d'importantes fonctions des écosystèmes. | UN | 14 - ويتطلب كل سياق بيئي واجتماعي - اقتصادي على حدة ممارسات مكيفة في مجال استغلال الأراضي حيث إن الضغوط التي تفوق طاقة الموارد من الأراضي تحد من الوظائف المهمة للنظام الإيكولوجي. |
Le plan accorde par ailleurs une attention spéciale aux besoins de la population arabe qui, compte tenu de sa démographie, sont supérieurs à ceux de la population juive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تولي الخطة اهتماماً خاصاً للاحتياجات الديمغرافية الخاصة للسكان العرب التي تفوق احتياجات فئة السكان اليهود. |
Dans ce contexte, les membres ont majoritairement été d'avis que la meilleure solution serait de centrer l'attention sur un certain nombre d'écoles dans lesquelles les droits de scolarité étaient largement supérieurs au plafond des dépenses remboursables pour la France. | UN | وفي هذا السياق، ارتأى معظم الأعضاء أن الحل الأفضل قد يتمثل في التركيز فقط على مجموعة من المدارس التي تفوق فيها مستويات الرسوم التعليمية بكثير الحد الأقصى للمصروفات المعتمد بالنسبة لفرنسا. |
Avec ses pouvoirs supérieurs au commun des mortels | Open Subtitles | مع قوته والقدراته التي تفوق الانسان |
Elle s'applique également aux détenteurs de contrats de consultant, de contrats de services et de contrats de louage de services de plus de six mois, que l'on nomme tous membres du personnel. | UN | وتنطبق أيضا على أصحاب اتفاقات الخبراء الاستشاريين وعقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة التي تفوق مدتها ستة أشهر. |
La réduction de volume se chiffrera à 9,2 millions de dollars nets, ce qui compensera une augmentation des coûts obligatoires de plus de 9 millions de dollars, compte tenu du taux de l'inflation et de l'augmentation d'autres coûts, comme celle des loyers à New York. | UN | وعلى مستوى المبالغ الصافية، سيجري الصندوق تخفيضات في الحجم بمبلغ إجمالي قدره ٩,٢ ملايين دولار ليتمكن من موازنة الزيادات اﻹلزامية في التكاليف التي تفوق قيمتها ٩ ملايين دولار، بما في ذلك التضخم وزيادات التكاليف اﻷخرى كالزيادة في تكاليف اﻹيجار بنيويورك. |
Si, dans certains pays asiatiques, il arrive même que le taux de scolarisation des filles dépasse celui des garçons, ce sont les disparités au détriment des filles qui demeurent les plus courantes et généralement les plus importantes dans cette région du monde. | UN | وحتى داخل هاتين المنطقتين، ثمة بعض البلدان التي تفوق فيها نسب التحاق الفتيات بالمدرسة نظيرتها عند الفتيان، رغم أن أوجه التفاوت التي تكون على حساب الفتيات هي أكثر شيوعا وأكبر بكثير على وجه العموم. |
Si, dans certains pays asiatiques, il arrive même que le taux de scolarisation des filles dépasse celui des garçons, ce sont les disparités au détriment des filles qui demeurent les plus courantes et généralement les plus importantes dans cette région du monde. | UN | وحتى داخل هاتين المنطقتين، ثمة بعض البلدان التي تفوق فيها نسب التحاق الفتيات بالمدرسة نظيرتها عند الفتيان، رغم أن أوجه التفاوت التي تكون على حساب الفتيات هي أكثر شيوعا وأكبر بكثير على وجه العموم. |
Mais, dans ces situations complexes, l'expertise, l'expérience et la maîtrise des techniques dont dispose le système des Nations Unies sont indispensables, au vu des proportions que prennent souvent les catastrophes et des besoins qui en découlent et qui dépassent les capacités des Etats. | UN | ولكــن لا غنى فــي هــذه الحــالات المعقــدة عـن خبر منظومة اﻷمم المتحدة وتجربتها ومعرفتها الفنيــة، بالنظر الى حجم الكوارث والاحتياجات الناجمة عنهــا التي تفوق قدرات هذه الدول. |
Nous invitons instamment quiconque utilise actuellement des mines antipersonnel à cesser de le faire immédiatement parce que ces armes ont des conséquences humanitaires dévastatrices qui dépassent de beaucoup leur intérêt militaire limité. | UN | ونحن نحث بشدة كل من يستخدم حاليا الألغام المضادة للأفراد على الكف عن ذلك فورا نظرا لانعكاساتها المدمّرة في المجال الإنساني، التي تفوق بكثير أي قيمة عسكرية. |
À l'ouest du mur de sable, les patrouilles d'observateurs militaires de la MINURSO ont continué d'inspecter les unités de l'armée de terre marocaine de dimensions supérieures à celles d'une compagnie, conformément aux arrangements de cessez-le-feu conclus entre l'Armée marocaine et la MINURSO. | UN | 12 - وفي المنطقة الواقعة إلى الغرب من المجاز الضيق بالإقليم، واصلت دوريات المراقبين العسكريين للبعثة زيارة وتفتيش الوحدات العسكرية البرية المغربية التي تفوق حجم السرية، وفقا لترتيبات وقف إطلاق النار بين الجيش الملكي المغربي والبعثة. |
L'Accord sur le contrôle préalable précise aussi que toute personne en possession d'espèces ou de valeurs négociables d'un montant supérieur à 10 000 dollars doit faire une déclaration, faute de quoi les fonds seront confisqués. | UN | وبموجب اتفاق التخليص المسبق, يطلب إلى كل شخص التصريح بما في حوزته من أموال، أي المبالغ النقدية والصكوك القابلة للتداول التي تفوق قيمتها 000 10 دولار. ويؤدي عدم الامتثال لذلك إلى مصادرة تلك الأموال. |