Le Comité exprime sa préoccupation devant les informations selon lesquelles l'État partie ne respecterait pas le droit à la liberté d'expression. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير. |
25. Le Comité prend note avec préoccupation d'informations selon lesquelles l'État partie ne respecte pas la liberté d'expression. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير. |
82. Le Comité note aussi avec préoccupation les informations selon lesquelles l'État partie a l'intention de réduire, dans le proche avenir, les possibilités de recevoir une instruction dans les langues minoritaires, y compris dans les régions où la majorité de la population est de langue russe. | UN | 82- وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تعنزم تقليص التعليم بلغات الأقليات في المستقبل القريب، بما في ذلك في المناطق التي يشكل فيها السكان الناطقون بالروسية الأغلبية. |
À cet égard, le Comité prend note de l'information fournie par la délégation selon laquelle l'État partie est en train de mettre au point une nouvelle loi électorale. | UN | وفي هذا الصدد، تأخذ اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها الوفد التي تفيد بأن الدولة الطرف تعمل حاليا على سن قانون انتخابات جديد. |
10. Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'État partie envisage de retirer sa déclaration concernant l'article 4 de la Convention. | UN | 10- وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تفكر في سحب إعلانها فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية. |
Cependant, il prend note avec préoccupation des informations indiquant que l'État partie fait toujours partie des principaux pays d'origine des touristes pédophiles. | UN | غير أن ما يثير قلق اللجنة المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تزال ضمن البلدان الرئيسية التي تنشأ فيها السياحة لممارسة الجنس مع الأطفال. |
82. Le Comité note aussi avec préoccupation les informations selon lesquelles l'État partie a l'intention de réduire, dans le proche avenir, les possibilités de recevoir une instruction dans les langues minoritaires, y compris dans les régions où la majorité de la population est de langue russe. | UN | 82- وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تعنزم تقليص التعليم بلغات الأقليات في المستقبل القريب، بما في ذلك في المناطق التي يشكل فيها السكان الناطقون بالروسية الأغلبية. |
L'existence d'organisations et de publications qui prônent le racisme et la xénophobie et les informations selon lesquelles l'État partie n'a pas fait suffisamment d'efforts pour lutter efficacement contre la violence raciale à l'encontre des membres de groupes minoritaires sont aussi une source de préoccupation. | UN | وهناك مصادر قلق إضافية هي وجود عدد من المنظمات والمنشورات التي تروﱢج اﻷفكار العنصرية وتُحرﱢض على كراهية اﻷجانب، وكذلك التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لم تكن نشطة بالقدر الكافي في التصدي الفعال للعنف العنصري الموجه ضد أفراد اﻷقليات. |
25) Le Comité prend note avec préoccupation d'informations selon lesquelles l'État partie ne respecte pas la liberté d'expression. | UN | (25) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير. |
21. Le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles l'État partie aurait une approche restrictive de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et les personnes autorisées à rester au titre de la protection subsidiaire n'auraient aucun droit à la réunification familiale. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تأخذ بنهج تقييدي في مجال لم شمل أسر اللاجئين وأن الأشخاص الذين يسمح لهم بالبقاء على أساس الحماية المؤقتة لا حق لهم في لم شمل أسرهم. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie exporte des armes vers de nombreux pays, notamment la République arabe syrienne, où les enfants sont utilisés par des groupes armés et sont victimes des conflits armés. | UN | 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تصدّر الأسلحة إلى العديد من البلدان، بما فيها الجمهورية العربية السورية، حيث تستخدم الجماعات المسلحة الأطفال ويصبحون ضحايا النزاع المسلح. |
Le Comité regrette les informations selon lesquelles l'État partie continue d'accorder des licences à des sociétés pour des projets d'exploitation forestière, de prospection pétrolière, d'études sismiques et d'infrastructures routières sur des terres mayas, ce qui porte atteinte au droit des Mayas de pratiquer leur culture sur leurs terres ancestrales (art. 14 et 27). | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تواصل منح الامتيازات لشركات تعمل في مجالات قطع الأشجار وحفر آبار النفط وأعمال المسح الزلزالي ومشاريع الهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، ومن ثم تؤثر على حقوق شعوب المايا في ممارسة ثقافتها على أراضيها التقليدية (المادتان 14 و27). |
Le Comité prend note des informations données par la délégation selon lesquelles l'État partie applique à l'égard de la Somalie une politique d'ouverture des frontières et accorde à tous les demandeurs d'asile un traitement conforme aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن الدولة الطرف تطبق سياسة الحدود المفتوحة مع الصومال، وبأن جميع ملتمسي اللجوء يعاملون وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واللاجئين. |
Le Comité regrette les informations selon lesquelles l'État partie continue d'accorder des licences à des sociétés pour des projets d'exploitation forestière, de prospection pétrolière, d'études sismiques et d'infrastructures routières sur des terres mayas, ce qui porte atteinte au droit des Mayas de pratiquer leur culture sur leurs terres ancestrales (art. 14 et 27). | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تواصل منح الامتيازات لشركات تعمل في مجالات قطع الأشجار وحفر آبار النفط وأعمال المسح السيزمي ومشاريع الهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، ومن ثم تؤثر على حقوق شعوب المايا في ممارسة ثقافتها على أراضيها التقليدية (المادتان 14 و27). |
a) Les informations selon lesquelles l'État partie prévoit d'abaisser l'âge de la responsabilité pénale fixé par les Règles relatives à la justice des mineurs de 2007; | UN | (أ) المؤشرات التي تفيد بأن الدولة الطرف تعتزم خفض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في نظام قضاء الأحداث لعام 2007؛ |
Le Comité se félicite de l'élaboration du document de développement stratégique intitulé < < l'avenir que nous voulons offrir aux enfants de Sainte Lucie 2013-2020 > > , qui constituera la base du plan de développement national, et des informations selon lesquelles l'État partie va enfin rédiger un plan national d'action en faveur des enfants. | UN | 10- ترحب اللجنة بصياغة مشروع وثيقة التنمية الاستراتيجية المعنونة " المستقبل الذي نريده للأطفال في سانت لوسيا 2013-2020 " ، الذي سيكون أساس خطة التنمية الوطنية، وبالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف ستصوغ أخيراً مشروع خطة عمل وطنية للأطفال. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'État partie a signé avec la Bolivie et le Pérou des accords d'immigration en vue de régulariser la situation des citoyens de ces pays en Argentine. | UN | 254- وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف قد وقعت مع بوليفيا وبيرو على اتفاقات في مجال الهجرة لتسوية وضع مواطني هذين البلدين في الأرجنتين. |
10) Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'État partie envisage de retirer sa déclaration concernant l'article 4 de la Convention. | UN | (10) وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تفكر في سحب إعلانها فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية. |
107. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle l'État partie a rendu publiques des compilations du rapport initial, des comptes rendus analytiques des séances au cours desquelles il a été examiné et des observations finales du Comité. | UN | 107- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف أتاحت مجموعات نصوص كل من التقرير الأولي، والمحاضر الموجزة للجلسات التي نوقش خلالها، والملاحظات الختامية للجنة. |
Il se félicite des informations indiquant que l'État partie examine la possibilité de ratifier la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale et l'exhorte à accélérer la procédure d'adhésion à la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تنظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي وتحث الدولة الطرف على تعجيل جهودها للانضمام إلى الاتفاقية. |
Il se félicite des informations indiquant que l'État partie examine la possibilité de ratifier la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale et l'exhorte à accélérer la procédure d'adhésion à la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تنظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي وتحث الدولة الطرف على تعجيل جهودها للانضمام إلى الاتفاقية. |
Le Comité est préoccupé en outre par des informations selon lesquelles les recommandations formulées par la Commission ne sont pas toujours appliquées par l'État partie (art. 2). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تنفذ دائماً توصيات اللجنة (المادة 2). |