Vivement préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans certaines parties du pays, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد، |
Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
Vivement préoccupé par la situation grave dans laquelle se trouvent les personnes déplacées à la suite du conflit et par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |
Profondément préoccupé par les informations provenant notamment de l'ONURC et des organismes humanitaires des Nations Unies qui font état de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme dans les anciens secteurs ouest, nord et sud en République de Croatie, dont des incendies de maisons, des pillages et des meurtres de civils, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير، بما في ذلك التقارير المقدمة من عملية " أنكرو " والوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة، في جمهورية كرواتيا، شملت حرق المنازل ونهب الممتلكات وقتل المدنيين، |
Le Comité est préoccupé par les informations dénonçant des violations du principe du non-refoulement dans la pratique. | UN | 18- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لمبدأ عدم الإعادة القسرية في الممارسة العملية. |
172. Le Comité s'inquiète d'informations faisant état d'atteintes à l'exercice de la liberté de religion de membres des minorités religieuses, en particulier les chrétiens, lesquelles seraient également souvent des minorités ethniques. | UN | 172- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بحدوث انتهاكات لحق أعضاء الأقليات الدينية في ممارسة حريتهم الدينية، وبخاصة المسيحيون باعتبار أنهم يعدون أيضاً في كثير الأحيان بين الأقليات الإثنية. |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Vivement préoccupé par la situation grave dans laquelle se trouvent les personnes déplacées à la suite du conflit et par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Vivement préoccupé par la situation grave dans laquelle se trouvent les personnes déplacées à la suite du conflit et par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |
21. La Norvège s'est dite préoccupée par les informations faisant état de violations, d'atteintes aux droits et de violences dans le nord du Mali. | UN | 21- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات وتجاوزات وأفعال عنف في الأجزاء الشمالية من مالي. |
Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état de violations de la résolution 713 (1991) du 25 septembre 1991, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en date du 3 août 1995, | UN | وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
Profondément préoccupé par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire à Srebrenica et aux alentours et par le fait que l'on ignore le sort d'un grand nombre de personnes qui habitaient Srebrenica, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتســا وما حولها وﻷن كثيــرا مـن سكــان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر، |
Le Botswana était préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, y compris des restrictions à la liberté d'expression, de religion, d'association et de réunion pacifique, ainsi que de tortures, d'amputations, de violences domestiques, de cas de traite des femmes et des enfants, de l'utilisation d'enfants soldats et de détentions arbitraires. | UN | 109- وأعربت بوتسوانا عن قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك فرض قيود على حرية التعبير والدين وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، والتعذيب، وبتر الأطراف، والعنف المنزلي، والاتجار بالنساء والأطفال، واستخدام الأطفال الجنود، والاعتقالات التعسفية. |
Dans leur déclaration rendue publique le 9 mars 2011, les Coprésidents du Groupe de Minsk ont condamné avec fermeté toute perte humaine et se sont déclarés très préoccupés par les informations faisant état de violations du cessez-le-feu intervenues avant et après le Sommet de Sotchi du 5 mars. | UN | وفي بيانهم الصادر في 9 آذار/مارس 2011، أدان الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأشد العبارات وقوع أي خسائر في الأرواح وأعربوا عن قلقهم العميق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار قبل اجتماع قمة سوتشي المعقود في 5 آذار/مارس وبعده. |
536. Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant les rapports faisant état de violations graves et systématiques de la Convention sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | ٣٦٥ - أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة ومنتظمة للاتفاقية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Profondément préoccupé par les informations provenant notamment de l'ONURC et des organismes humanitaires des Nations Unies qui font état de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme dans les anciens secteurs ouest, nord et sud en République de Croatie, dont des incendies de maisons, des pillages et des meurtres de civils, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير، بما في ذلك التقارير المقدمة من عملية " أنكرو " والوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة، في جمهورية كرواتيا، شملت حرق المنازل ونهب الممتلكات وقتل المدنيين، |
Profondément préoccupé par les informations provenant notamment de l'ONURC et des organismes humanitaires des Nations Unies qui font état de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme dans les anciens secteurs ouest, nord et sud en République de Croatie, dont des incendies de maisons, des pillages et des meurtres de civils, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير، بما في ذلك التقارير المقدمة من عملية " أنكرو " والوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة، في جمهورية كرواتيا، شملت حرق المنازل ونهب الممتلكات وقتل المدنيين، |
18) Le Comité est préoccupé par les informations dénonçant des violations du principe du non-refoulement dans la pratique. | UN | (18) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لمبدأ عدم الإعادة القسرية في الممارسة العملية. |