Les membres du Conseil de sécurité ont examiné des rapports faisant état de violations de l’embargo aérien décrété à l’encontre de la Libye. | UN | ناقش أعضاء مجلس اﻷمن اﻷنباء التي تفيد بوقوع انتهاكات للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé par les informations faisant état de violations et d'atteintes aux droits de l'homme, qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit en Somalie, notamment les informations faisant état de graves violations et de sévices visant des enfants. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال. |
L'Accord de Bonn a engagé l'Administration de transition à veiller au respect des droits de l'homme. Or, nous sommes préoccupés par des rapports faisant état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans certaines régions du pays. | UN | لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد. |
Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
Il se déclare une fois de plus vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi. | UN | والمجلس يعرب مرة أخرى عن شدة قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي. |
Par l'Accord de Bonn, l'Autorité de transition s'engageait à assurer le respect des droits de l'homme; toutefois, nous demeurons préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans certaines parties du pays. | UN | واتفاق بون ألزم السلطة الانتقالية بكفالة احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بعض مناطق البلد. |
Ce rapport, axé sur les nombreuses allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme formulées dans ces récits, contient en outre des recommandations confirmant la nécessité de poursuivre les investigations. | UN | والتقرير يركز على المزاعم الواسعة الانتشار التي تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والتي تبرز من خلال هذه الإفادات، ويقدم توصيات تؤكد ضرورة مواصلة التحقيق. |
La MONUC publie des rapports faisant état de violations des droits de l'homme par les FARDC et présente régulièrement ses rapports aux autorités. | UN | وفي هذا الصدد تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوثيق البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل تلك القوات وتقدمها إلى السلطات بانتظام. |
Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. | UN | والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال. |
Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. | UN | والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال. |
Préoccupée par les renseignements faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, et plus particulièrement dans le NordKivu et le SudKivu, le nord du Katanga et l'Ituri, décrites entre autres dans les rapports susmentionnés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وإيتوري، والتي جاء وصفها في تقارير منها التقارير الآنفة الذكر، |
Préoccupée par les renseignements faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, et plus particulièrement dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu, le nord du Katanga et l'Ituri, décrites entre autres dans les rapports susmentionnés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وإيتوري، والتي جاء وصفها في تقارير منها التقارير الآنفة الذكر، |
Exprimant sa grave inquiétude face aux nouvelles faisant état de violations de l'accord de cessez-le-feu signé à N'Djamena le 8 avril 2004, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في انجامينا/تشاد في 8 نيسان/أبريل 2004، |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations de l'Accord de cessez-le-feu signé à N'djamena le 8 avril 2004, et soulignant de nouveau que toutes les parties au cessez-le-feu doivent en respecter toutes les dispositions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في نجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004، وإذ يكرر تأكيد أن جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار عليها أن تمتثل لجميع الشروط الواردة فيه، |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations de l'Accord de cessez-le-feu signé à N'djamena le 8 avril 2004, et soulignant de nouveau que toutes les parties au cessez-le-feu doivent en respecter toutes les dispositions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في نجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004، وإذ يكرر تأكيد أن جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار عليها أن تمتثل لجميع الشروط الواردة فيه، |
À ce jour, il a été difficile de vérifier les faits entourant les nombreuses allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme dans l'Abyei du fait de la situation sécuritaire, de l'accès limité et des problèmes posés par la protection des témoins. | UN | 14 - ظل حتى الوقت الراهن من الصعب التأكد من الحقائق المحيطة بالادعاءات الكثيرة التي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أبيي، بسبب شواغل تتعلق بالوضع الأمني وبإمكانية الوصول المحدودة إلى أبيي وبحماية الشهود. |
Soulignant l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violations des mesures concernant les armes et le matériel connexe, le pétrole, les diamants et les actifs financiers imposées contre l'UNITA par les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998) et, dans ce contexte, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للتدابير المتعلقة باﻷسلحة والعتاد المتصل بها والنفط والماس واﻷصول المالية، وهي التدابير المفروضة ضد يونيتا والواردة في قراراته ٨٦٤ )١٩٩٣( و ١١٢٧ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨(، وإذ يتصرف، في هذا السياق، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Soulignant l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violations des mesures concernant les armes et le matériel connexe, le pétrole, les diamants et les actifs financiers imposées contre l'UNITA par les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998) et, dans ce contexte, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للتدابير المتعلقة باﻷسلحة والعتاد المتصل بها والنفط والماس واﻷصول المالية، وهي التدابير المفروضة ضد يونيتا والواردة في قراراته ٨٦٤ )١٩٩٣( و ١١٢٧ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨(، وإذ يتصرف، في هذا السياق، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit inter-national humanitaire ont été commises au Burundi, | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
Le 25 mai 2004, dans une déclaration du Président (S/PRST/2004/18), le Conseil s'est déclaré gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et les informations selon lesquelles des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire continuaient d'être perpétrées. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/18) أعرب فيه عن بالغ قلقه لتدهور الحالة الإنسانية في دارفور واستمرار تواتر التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |