"التي تقدم الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • qui fournissent des services
        
    • offrant des services
        
    • fournissant des services
        
    • qui offrent des services
        
    • prestataires de services
        
    • services de
        
    • prestation de services
        
    • qui assurent des services
        
    • qui fournit des services
        
    • assurant des services
        
    • qui assure des services
        
    • dispensant des services
        
    • qui mettent des services
        
    • un prestataire de services
        
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    Ils coopèrent également avec les organismes locaux qui fournissent des services sociaux et réalisent des programmes similaires ainsi qu'avec les Unités de santé. UN وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية.
    Un article spécial prévoit le soutien, au moyen de fonds budgétaires, des centres privés offrant des services pour cette catégorie de personnes. UN وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية.
    Le nombre de centres fournissant des services liés à la procréation aux adolescents est passé de 6 à 37. UN وتمت زيادة عدد المراكز التي تقدم الخدمات الإنجابية للمراهقات من 6 مراكز إلى 37 مركزاً.
    Il a été suggéré d'élargir la portée du projet de paragraphe 1 afin que celui-ci s'applique à toutes les parties à des opérations visées par le projet de convention et pas seulement à celles qui offrent des services par l'intermédiaire de systèmes ouverts tels qu'Internet. UN واقترح توسيع نطاق مشروع الفقرة بحيث يشمل جميع الأطراف في المعاملات التي تقع ضمن نطاق الاتفاقية وليس الأطراف وحدها التي تقدم الخدمات بواسطة نظم مفتوحة كالانترنت.
    :: Après avoir reçu des autorités de justice (enquêteurs, procureurs, magistrats) l'injonction de geler les fonds, les banques et les prestataires de services financiers le font sans attendre; UN :: وبعد تلقي الأمر من المحقق أو المدعي العام أو القاضي، يتعين على المصارف أو الجهات التي تقدم الخدمات المالية القيام فورا بتجميد الأصول.
    Pour les établissements qui assurent la prestation de services de santé de base : accroître les stocks de médicaments à leur disposition UN تعزيز مخزون الأدوية من جانب المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية الأساسية.
    Des organes qui assurent des services communs et remplissent des fonctions intégrées, entre départements et groupes de travail, seront des partenaires tout indiqués des bibliothèques des Nations Unies. UN وستصبح الهيئات التي تقدم الخدمات العامة وتؤدي الوظائف المتكاملة على نطاق الإدارات، وأفرقة العمل، شركاء أساسيين لمكتبات الأمم المتحدة.
    Ils collaborent étroitement avec les ONG qui fournissent des services et des soins à ces enfants. UN وهم يعملون بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات والرعاية لهؤلاء الأطفال.
    Ce programme est réalisé dans toutes les provinces par l'entremise des dispensaires, qui fournissent des services aux femmes enceintes, aux adolescents et aux enfants. UN وهذا البرنامج عام ومتاح في كل مقاطعة من خلال المراكز الصحية التي تقدم الخدمات إلى الحوامل والمراهقين والأطفال.
    Notre stratégie est de favoriser une coordination efficace au sein du Gouvernement et d'entretenir un partenariat étroit entre le Gouvernement et les ONG qui fournissent des services aux nouveaux arrivants. UN وتتمثل استراتيجيتنا في تعزيز التنسيق الفعال داخل الحكومة والحفاظ على شراكة وثيقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات إلى الوافدين الجدد.
    Nb de bénéficiaires dans les centres offrant des services aux victimes de trafic UN عدد المستفيدين من المراكز التي تقدم الخدمات لضحايا الاتجار
    Ce fonds investira dans des institutions de financement offrant des services financiers aux pauvres. UN وسوف يتجه الصندوق إلى الاستثمار في مؤسسات التمويل المحدود التي تقدم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    Certains centres de crise offrant des services à titre gratuit ont toutefois été établis dans des hôpitaux. UN واستدركت قائلة إن بعض مراكز مواجهة الأزمات التي تقدم الخدمات مجاناً قد أُنشئت داخل المستشفيات.
    1. Les Etats devraient faire en sorte que toutes les autorités fournissant des services aux personnes handicapées assurent une formation adéquate à leur personnel. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها.
    Il a annoncé qu'en 2010 les projets du Gouvernement visaient à renforcer les institutions fournissant des services essentiels, tels que l'éducation et la santé. UN وأعلن الرئيس خطط الحكومة لعام 2010، وتشمل تعزيز المؤسسات التي تقدم الخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة.
    Nous avons fait des efforts considérables pour augmenter le nombre d'installations qui offrent des services aux enfants ayant des besoins particuliers, de 20 en 1993 à 35 en 2000. UN ولقد بذلنا جهودا كبيرة لزيادة عدد المنشآت التي تقدم الخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، من 20 في عام 1993 إلى 35 في عام 2000.
    L'une des principales faiblesses en la matière tient à ce que les normes sont généralement fixées par les organismes prestataires de services, et non par les consommateurs eux-mêmes. UN ولوحظ وجود عيب كبير في هذا المجال هو أن الجهة التي كانت تحد المعايير في العادة هي الوكالات التي تقدم الخدمات وليس المستهلكون أنفسهم.
    Dans une situation de crise à court terme, il faudrait privilégier la prestation de services nécessaires aux pauvres, tels que les transferts au titre de l’achat de denrées alimentaires. UN في حالة وقوع أزمة قصيرة اﻷجل، ينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي تقدم الخدمات التي يحتاجها الفقراء، من مثل التحويلات لشراء الغذاء.
    Toutes les institutions qui construisent des habitations ou qui assurent des services connexes sont libres et, s'agissant des projets d'intérêt commun, les familles à faibles revenus reçoivent des subventions directes de façon à pouvoir acheter plus facilement leur logement. UN وكل الكيانات التي تقوم ببناء المساكن أو التي تقدم الخدمات ذات الصلة لها حرية المشاركة، وبموجب المشروعات الاجتماعية تتلقى الأسر الأقل دخلاً إعانة دعم مباشرة لتسهيل حصولها على المسكن.
    Tout organisme qui fournit des services médicaux doit être inscrit au registre des activités médicales. UN ويتعين على جميع الكيانات التي تقدم الخدمات الطبية أن تقيد نفسها في سجل الهيئات التي تزاول الأنشطة الطبية.
    On compte actuellement 830 centres de soins dispensant des services d'accouchement de base et 81 centres assurant des services de gynécologie et d'obstétrique généraux. UN 74 - وبلغ عدد المراكز الصحية التي تقدم الخدمات الأساسية المتصلة بالولادة 830 مركزاً، في حين بلغ عدد المراكز الصحية العامة التي توفر الخدمات العامة للولادة 81 مركزاً.
    15.45 L'appui au programme, qui est imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, englobe le coût du Service de l'appui au programme, qui assure des services dans le domaine du budget et des finances et des services consultatifs de gestion. UN 15-45 يشمل الدعم البرنامجي، الذي يغطي صندوق الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تكاليفه، دائرة دعم البرنامج التي تقدم الخدمات في مجال الميزانية والتمويل والخدمات الاستشارية الإدارية.
    Pour poser les fondements culturels permettant d'édifier des systèmes juridiques, des partenariats avec les organisations de la société civile dispensant des services sociaux et éducatifs reposant solidement sur l'état de droit sont essentiels. UN ومن الأهمية بمكان إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات الاجتماعية والتعليم على أساس مبادئ سليمة لسيادة القانون، وذلك لإرساء الأساس الثقافي الذي يمكنها بناء النظم القانونية عليه.
    c) Demandent instamment aux entités privées qui mettent des services à la disposition du public, y compris par le biais de l'Internet, de fournir les informations et les services sous des formes accessibles aux personnes handicapées et que celles-ci puissent utiliser; UN (ج) تشجيع الكيانات الخاصة التي تقدم الخدمات إلى عامة الناس، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت، على تقديم معلومات وخدمات للمعوقين بأشكال سهلة المنال والاستعمال؛
    b) L'identité de toute personne dont une banque ou un prestataire de services financiers a signalé aux enquêteurs qu'elle était soupçonnée ou accusée; UN ب - هوية أي شخص تُبلغ عنه المصارف أو أي من الجهات الأخرى التي تقدم الخدمات المالية إلى المحققين كمشتبه فيه أو متهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus