"التي تقدم المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • qui fournissent une assistance
        
    • fournissant une assistance
        
    • qui fournissent une aide
        
    • qui aident
        
    • d'aide
        
    • d'assistance
        
    • fournissant une aide
        
    • qui apportent une assistance
        
    • apportant une assistance
        
    • qui fournit une assistance
        
    • qui offrent une assistance
        
    • qui viennent en aide
        
    • qui apportent une aide
        
    • prêtant assistance
        
    • qui prête assistance
        
    Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    Les États Membres qui fournissent une assistance militaire, économique ou politique aux parties à un conflit peuvent subordonner cette aide au respect des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'enfant. UN فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل.
    Une telle liste donnerait davantage d'options à l'État fournissant une assistance dans le cadre défini au projet d'article 13. UN وستتيح هذه القائمة للدولة التي تقدم المساعدة المزيد من الخيارات في الإطار الذي يجمله مشروع المادة 13.
    Les parties doivent s'abstenir de toutes actions préjudiciables à la population civile et elles doivent faciliter le travail des organisations internationales et non gouvernementales qui fournissent une aide humanitaire. UN ولذا يجب على الجانبين اجتناب أي أعمال تضر بالسكان المدنيين وينبغي لهما تيسير عمل المنظمات الدولية وغير الحكومية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية.
    Les organismes comme la Self-Employed Women's Association (SEWA) ou Homenet, qui aident les femmes chefs d'entreprise à se regrouper au sein de coopératives et de réseaux, méritent d'être soutenus. UN وينبغي تقديم الدعم أيضا إلى منظمات، مثل رابطة النساء اللائي يعملن لحسابهن، وشبكة العاملات في المنازل، التي تقدم المساعدة لممارسات الأعمال الحرة في تنظيم أنفسهن في تعاونيات وشبكات.
    Cela place probablement notre pays au premier rang des nouveaux membres de l'Union européenne en matière d'aide au développement. UN ومن المرجح أن يجعلنا هذا في مقدمة البلدان التي تقدم المساعدة الإنمائية من بين الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي.
    C'est d'abord dans le pays, au sein des organismes d'assistance des Nations Unies compétents que sera recherché le personnel pour pourvoir ces postes. UN وسيلتمس في المقام اﻷول توفير ملاك لهذه الوظائف في البلد نفسه من بين وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة ذات الصلة.
    L'Union européenne salue le travail réalisé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies fournissant une aide humanitaire, ainsi que l'action menée par les rapporteurs spéciaux qui assurent le suivi de la question spécifique du droit à l'éducation. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية، فضلا عن عمل المقررين الخاصين الذين يتابعون المسألة المحددة للحق في التعليم.
    Elle collaborera étroitement avec les centres opérationnels de lutte contre l'Ebola créés par les gouvernements concernés, ainsi qu'avec les États Membres qui apportent une assistance dans les pays touchés. UN وستعمل البعثة بشكل وثيق مع المراكز العملانية الوطنية المعنية بالإيبولا التي أنشأتها الحكومات المعنية، وكذلك مع الدول الأعضاء المساهمة التي تقدم المساعدة داخل البلدان المتضررة.
    Elle pose également la question de savoir si l'État soutient la société civile et des organisations individuelles qui fournissent une assistance aux victimes. UN وسألت إذا كانت الدولة تقدم الدعم للمجتمع المدني والمنظمات الفردية التي تقدم المساعدة إلى الضحايا.
    Le Rapporteur spécial exhorte les pays qui fournissent une assistance à adopter dans leurs politiques et programmes une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق.
    :: Nombre d'organismes qui fournissent une assistance technique en partenariat avec l'équipe d'appui aux pays et domaines sur lesquels porte l'assistance fournie UN :: عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة التقنية في شراكة مع فريق الخدمة التقنية القطرية والمجالات الفنية لهذه المؤسسات
    On risque aussi de limiter le pouvoir discrétionnaire des États fournissant une assistance de déterminer le type d'assistance qu'ils sont à même de fournir. UN كما قد يحد من حرية تحديد الدول التي تقدم المساعدة لنوع المساعدة التي تستطيع أن تقدمها.
    Une coordination étroite a été instaurée entre les différentes organisations internationales fournissant une assistance technique. UN وأقيم تنسيق وثيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية للعملية الانتخابية.
    110.83 Garantir une collaboration étroite entre la police et les ONG qui fournissent une aide aux victimes de la traite (Slovénie); UN 110-83- ضمان التعاون الوثيق بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا الاتجار بالبشر (سلوفينيا)؛
    Les autorités compétentes doivent autoriser et faciliter l'accès rapide et sans entrave aux organisations humanitaires et aux acteurs du développement qui aident les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays à trouver une solution durable. UN ينبغي أن تعمل السلطات المعنية على منح وتيسير سبل الوصول بشكل سريع ودون معوّقات للجهات الفاعلة المعنية بالشؤون الإنسانية والإنمائية التي تقدم المساعدة للمشردين داخلياً من أجل التوصل إلى حل دائم.
    Ils ont demandé des informations sur la mise en œuvre du plan national de lutte contre la traite des êtres humains et ont insisté pour que le mécanisme national d'aide aux victimes reçoive tout le soutien nécessaire. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وحثت على دعم الآلية الوطنية التي تقدم المساعدة للضحايا.
    Le BSCI avait recommandé que l'on envisage d'établir des liens à plus long terme entre le Fonds et des organisations fournissant une aide directe en leur accordant un soutien financier sur une période de deux à trois ans. UN 35 - أوصى مكتب خدمات الرقابة بأن ينظر الصندوق في بناء علاقة طويلة الأمد مع المنظمات التي تقدم المساعدة المباشرة عن طريق توفير التمويل لها على مدى فترة تتراوح ما بين سنتين وثلاث سنوات.
    Premièrement, la coopération est un devoir qui incombe à tous les États, et non pas seulement à ceux qui sont touchés par une catastrophe ou qui apportent une assistance humanitaire. UN الأولى، أن التعاون هو واجب على جميع الدول، ولا يقتصر على الدول التي تضررت من الكارثة أو الدول التي تقدم المساعدة الإنسانية.
    La priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. UN وتعطى الأسبقية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    Le Comité supervise le système d'aide juridique en matière pénale de la Law Society of Singapore, qui fournit une assistance judiciaire aux accusés impécunieux dans les procès pénaux. UN تشرف اللجنة على مشروع العون القانوني الجنائي التابع لجمعية القانون في سنغافورة، التي تقدم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم المعدمين في القضايا الجنائية.
    Il y a également plusieurs projets bilatéraux dans le domaine des applications nucléaires, et nous estimons grandement la coopération avec les pays qui offrent une assistance institutionnelle, financière et technique dans ce domaine. UN وهناك أيضا عددا من المشاريع الثنائية في مجال التطبيقات النووية، وأننا نقدر تقديرا عاليا التعاون مع البلدان التي تقدم المساعدة التقنية والمالية والمؤسسية في هذا المجال.
    Ces bureaux soutiennent les opérations du HCR au Tadjikistan ainsi que les projets limités au Kirghizistan et au Kasakhstan qui viennent en aide à 3 500 et 7 000 réfugiés tadjiks respectivement. UN وتدعم هذه المكاتب عمليات المفوضية في طاجيكستان والمشاريع المحدودة التي تقدم المساعدة الى ٠٠٥ ٣ لاجئ طاجيكي في قيرغيستان والى ٠٠٠ ٧ لاجئ طاجيكي في كازاخستان.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales qui apportent une aide humanitaire aux réfugiés et à la population de cette région. UN واجتمع كذلك مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والى السودانيين في جنوب السودان.
    De l'avis de certaines délégations, le projet d'article devrait clairement refléter le droit du pays touché ou celui du pays prêtant assistance à mettre fin à tout moment à l'assistance. UN ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة ينبغي أن يعكس بوضوح حق الدولة المتأثرة أو الدولة التي تقدم المساعدة في إنهاء المساعدة في أي وقت.
    Par définition, ce principe s’appliquera dans les cas dans lesquels s’applique l’article 27, puisqu’il est essentiel pour que la responsabilité de l’État qui prête assistance soit engagée que l’État assisté ait commis un fait internationalement illicite. UN وطبيعي أن هذا المبدأ ينطبق على القضايا الواقعة في نطاق المادة ٢٧؛ إذ أن من جوهر مسؤولية الدولة التي تقدم المساعدة أن تكون الدولة المتلقية للمساعدة قد ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus