Envoi de questionnaires aux organismes et aux ONG qui fournissent des services aux réfugiés palestiniens. | UN | وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. | UN | تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل. |
Nombre d'établissements des forces de sécurité fournissant des services en matière de sida dans le cadre de programmes en cours d'exécution | UN | عدد المؤسسات بالقوات النظامية التي تقدم خدمات الإيدز ضمن برامجها المستمرة |
Dans le monde, le nombre de lieux offrant des services de dépistage et d'accompagnement a augmenté de 18 % en 2010. | UN | وعلى الصعيد العالمي، زاد عدد المرافق التي تقدم خدمات الاختبار والمشورة بنسبة 18 في المائة في عام 2010. |
Il existe d'ailleurs toute une série d'institutions qui offrent des services de microfinance. | UN | وتجدر الملاحظة أن هناك طائفة من المؤسسات التي تقدم خدمات التمويل البالغ الصغر. |
La Directrice exécutive a déclaré que le Fonds savait très bien en quoi résidait son avantage comparatif et qu'il était le seul organisme des Nations Unies assurant des services de planification familiale. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيداً أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Le nombre de centres publics de santé qui proposent des services de FP a triplé en cinq ans. | UN | وقد زاد عدد مراكز الصحة العامة التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة 3 مرات أيضا مقارنة بالسنوات الخمس الماضية. |
Les sociétés privées qui fournissent des services au Ministère doivent aussi se conformer à cette règle. | UN | ويتعين أن تمتثل لهذا القرار أيضاً الشركات الخاصة التي تقدم خدمات للوزارة. |
Il y a maintenant dans l'espace une vaste gamme de satellites qui fournissent des services essentiels sur les plans économique et commercial. | UN | والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري. |
Le Gouvernement accorde également des subventions à un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent des services dans ce domaine. | UN | وقدمت الحكومة أيضا منحا لعدد من المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات في هذا الصدد. |
A Sonora, s'est tenue la Feria de la salud, en coordination avec les institutions de la santé et les autres organisations fournissant des services aux femmes. | UN | وأقيم في سونورا معرض الصحة بالتنسيق مع المؤسسات الصحية وغيرها من المنظمات التي تقدم خدمات للنساء. المادة 13 |
Le Service de la coordination des secours comprend un certain nombre de services régionaux et de groupes fournissant des services d'appui. | UN | وعن طريق المنسق المقيم يضم فرع تنسيق اﻹغاثة عددا من المكاتب اﻹقليمية والوحدات التي تقدم خدمات الدعم. |
Programmes fournissant des services : Direction exécutive; gestion des ressources et services de conférences; technologie et renforcement des capacités; activités juridiques et respect; partenariats; mobilisation des ressources et communication. | UN | البرامج التي تقدم خدمات: الإدارة التنفيذية، وإدارة الموارد، وخدمات المؤتمرات، الدعم التقني وفى مجال بناء القدرات، الجوانب القانونية والامتثال، الشراكات، حشد الموارد والإرشاد. |
La même unanimité prévaut s'agissant des entreprises privées offrant des services de sécurité militaires sur le marché international. | UN | 20 - وينعقد الإجماع ذاته حول الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن عسكرية في السوق الدولي. |
- Les unités régionales offrant des services de protection sociale dans les cas appropriés : | UN | - الوحدات الإقليمية التي تقدم خدمات الرعاية في الحالات ذات الصلة وهي: |
Par ailleurs, le nombre de centres qui offrent des services pratiquement gratuits aux femmes dans le cadre du projet de santé en matière de procréation a augmenté. | UN | وقد ازداد عدد المراكز التي تقدم خدمات شبه مجانية للنساء في إطار مشروع الصحة الإنجابية. |
Ces réunions ont permis d’établir des parallèles intéressants entre le traitement des activités mercenaires et la façon d’aborder les situations et les procédures en vue de mieux réglementer les sociétés privées qui offrent des services de sécurité, d’assistance et de conseil militaires. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن توافق كبير في الرأي حول معاملة أنشطة المرتزقة وحول تقدير اﻷوضاع وحول اﻹجراءات اللازمة لتحسين تنظيم الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن ومساعدة ومشورة عسكرية. |
La Directrice exécutive a déclaré que le Fonds savait très bien en quoi résidait son avantage comparatif et qu'il était le seul organisme des Nations Unies assurant des services de planification familiale. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق يفهم جيدا أين توجد ميزته النسبية وأنه المنظمة الوحيدة من منظمات اﻷمم المتحدة، التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Une assistance technique de ce type est requise notamment par les institutions des secteurs public et privé, mais aussi par les réseaux institutionnels qui proposent des services spécialisés d'appui à la promotion du commerce aux entreprises exportatrices des pays partenaires. | UN | أما الجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية فهي مؤسسات القطاعين العام والخاص والشبكات المؤسسية التي تقدم خدمات متخصصة في مجال دعم التجارة لقطاعات التصدير في البلدان الشريكة. |
L'on accorde un rang de priorité élevé aux demandes de création d'emploi d'intérêt local proposant des services intégrés aux toxicomanes en phase de sevrage; | UN | إيلاء الأولوية لطلبات التوظيف التي تتناولها المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات متكاملة لشفاء المدمنين؛ |
, qui assure les services de secrétariat auprès du Comité, et à les rendre également disponibles sur CDROM ; | UN | ) التي تقدم خدمات الأمانة إلى اللجنة وأيضا على أقراص مدمجة بذاكرة للقراءة فقط؛ |
Les activités ont notamment porté sur la diffusion d'informations, sous la forme de brochures et de listes de prestataires de services. | UN | واشتمل النشاط على تعميم المعلومات عن طريق النشرات والقوائم التي تبين الجهات الأخرى التي تقدم خدمات. |
Son Gouvernement travaille en étroite collaboration avec les ONG qui assurent des services en faveur des adolescents et des jeunes. | UN | وتعمل حكومة بلدها بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات تراعي احتياجات المراهقات والشباب. |
Un budget et une page de couverture AST distincts doivent être établis pour chaque organisme qui fournit des services. | UN | ويجب إعداد ميزانية لدعم الخدمات التقنية وصفحة غلاف على حدة لكل وكالة من الوكالات التي تقدم خدمات |
Le tract a été traduit en plusieurs langues et diffusé au sein des organisations officielles et non gouvernementales qui fournissaient des services et une assistance au public; | UN | وترجمت النشرة إلى عدة لغات وتم نشرها فيما بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تقدم خدمات عامة ومساعدة إلى الجمهور؛ |
services offerts à titre bénévole à l'Organisation Voyage particulièrement fatigant | UN | الشخصيات البارزة التي تقدم خدمات للمنظمة دون مقابل |
Private Agencies Collaborating Together est la seule maison d'édition à part entière des États-Unis d'Amérique qui offre des services de production et de distribution aux organismes internationaux de développement. | UN | تشكل " منشورات الوكالات الخاصة المتضامنة " دار النشر الوحيدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية التي تقدم خدمات كاملة في اﻹنتاج والتوزيع إلى المجتمع اﻹنمائي الدولي. |
Les bureaux de poste qui dispensent des services financiers indépendants et réglementés peuvent être un bon moyen d'ouvrir l'accès aux produits financiers pour les pauvres et les PME. | UN | ويمكن أن تصبح المكاتب البريدية، التي تقدم خدمات مالية مستقلة ومنظمة قانوناً، خياراً عملياً لتوسيع فرص الحصول على المنتجات المالية أمام الفقراء والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |