"التي تقع ضحية" - Traduction Arabe en Français

    • qui sont victimes
        
    • victimes d'
        
    • auxquels elles sont exposées
        
    :: Fournir des services spéciaux aux filles qui sont victimes de quelque forme d'exploitation sexuelle que ce soit; UN :: تنفيذ خدمات خاصة للطفلة التي تقع ضحية لأي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي؛
    Cependant, il reste préoccupé par l'absence de recours judiciaires efficaces pour les femmes qui sont victimes de différentes formes de violence et de pratiques préjudiciables. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.
    Il serait utile de savoir si des mesures juridiques ont été prises pour régler les problèmes liés à la prostitution et à la traite, en tenant en particulier compte des difficultés que connaissent les femmes qui sont victimes de telles pratiques. UN وقالت إن من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير قانونيـــة لمعالجة مشاكـــل البغــاء والاتجار، ولا سيما في ضوء الصعوبات التي تواجهها المرأة التي تقع ضحية هاتين الممارستين.
    Suppression de la distinction entre les femmes mariées et les autres parmi les victimes d'enlèvement en vue de relation sexuelle; UN :: إزالة التمييز القائم على الحالة الاجتماعية للمرأة التي تقع ضحية اختطاف بغرض جنسي؛
    29. Dans ce domaine, il faudrait mettre l'accent sur les mesures que pourraient prendre les organismes des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies, pour mettre les femmes à l'abri des violences ou des mauvais traitements auxquels elles sont exposées dans le cadre de conflits armés. UN ٢٩ - ينبغي أن يكون التركيز في مجال الاهتمام الحاسم هذا على اﻷعمال التي ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة القيام بها، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، من أجل توفير الحماية من العنف وإساءة المعاملة للمرأة التي تقع ضحية للمنازعات المسلحة، أو يخشى أن تقع ضحية لها.
    Cela contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes de faits illicites commis par d'autres États, notamment des actes d'agression et de génocide. UN وسيساعد أيضا على حماية الدول التي تقع ضحية لأفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، بما في ذلك أعمال العدوان والإبادة الجماعية.
    35. Le Comité aurait apprécié une réponse plus détaillée à la question 8 de la liste des points à traiter, concernant le triste sort réservé aux femmes immigrées qui sont victimes de violences conjugales. UN 35- وقال إن اللجنة كانت تود الحصول على رد أكثر تفصيلاً على السؤال رقم 8 في قائمة المسائل، المتعلق بمحنة المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف المنزلي.
    Il s'inquiète également de l'absence de mesures visant à faire appliquer le cadre juridique pour lutter contre le proxénétisme et du fait que les femmes et les filles qui sont victimes de ce type d'exploitation font l'objet de poursuites pénales. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنفاذ الإطار القانوني لمحاربة استغلال البغاء، وإزاء تجريم المرأة والطفلة التي تقع ضحية لهذا الاستغلال.
    Il s'inquiète également de l'absence de mesures visant à faire appliquer le cadre juridique pour lutter contre le proxénétisme et du fait que les femmes et les filles qui sont victimes de ce type d'exploitation font l'objet de poursuites pénales. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنفاذ الإطار القانوني لمحاربة استغلال البغاء، وإزاء تجريم المرأة والطفلة التي تقع ضحية لهذا الاستغلال.
    La < < Maison de l'aide sociale > > , qui fait partie des Centres pour le travail général d'aide sociale, reçoit l'aide de musulmanes qui rendent visite à titre bénévole aux familles de migrants qui sont victimes de violences domestiques. UN وتتلقى دار الرعاية، وهي جزء من مراكز الرعاية العامة، معونة من نساء مسلمات يقمن على أساس طوعي بزيارة الأسر المهاجرة التي تقع ضحية للعنف الأسري.
    Un cadre juridique de contrôle indépendant et efficace des activités de renseignement doit être mis en place, en consultation avec les organisations sociales qui sont victimes des stratégies en place. UN ويتعين إيجاد إطار قانوني للمراقبة المستقلة والفعالة للأنشطة الاستخباراتية، بالتشاور مع المنظمات الاجتماعية التي تقع ضحية الاستراتيجيات القائمة.
    Un cadre juridique de contrôle indépendant et efficace des activités de renseignement doit être mis en place, en consultation avec les organisations sociales qui sont victimes des stratégies en place. UN ويتعين إيجاد إطار قانوني للمراقبة المستقلة والفعالة للأنشطة الاستخباراتية، بالتشاور مع المنظمات الاجتماعية التي تقع ضحية الاستراتيجيات القائمة.
    17. Prendre des mesures pour empêcher que les migrantes qui sont victimes de violences sexuelles et conjugales ou de la traite ne risquent d'être expulsées si ces pratiques sont signalées UN 17- العمل على منع تعرض المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف الجنسي والمنزلي أو الاتجار لخطر الترحيل في حال الإبلاغ عن هذه الحالات
    8. S'assurer que la révocation des permis de résidence des femmes mariées qui sont victimes de violences domestiques est soumise à un examen et qu'il n'y est procédé qu'après une évaluation complète de son incidence sur ces femmes et leurs enfants (Canada); UN 8- ضمان أن يكون إلغاء تراخيص الإقامة الممنوحة للمرأة المتزوجة التي تقع ضحية العنف المنزلي خاضعاً للمراجعة وألا يتم إلا بعد تقييم كامل لأثر ذلك على المرأة وأطفالها (كندا)؛
    17. Prendre des mesures pour empêcher que les migrantes qui sont victimes de violences sexuelles et conjugales ou de la traite ne risquent d'être expulsées si ces pratiques sont signalées (Slovénie); UN 17- العمل على منع تعرض المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف الجنسي والمنزلي أو الاتجار لخطر الترحيل في حال الإبلاغ عن هذه الحالات (سلوفينيا)؛
    La délégation libyenne s'inquiète de la domination exercée par les médias des pays développés qui s'en servent à leurs propres fins. Il n'existe pas de représentation objective des questions internationales, et notamment des pays en développement, qui sont victimes de déformations et de publicité négative. UN 48 - وأعرب عن بالغ قلق وفده إزاء سيطرة البلدان المتقدمة على وسائل الإعلام، حيث تسخرها لخدمة مصالحها، وينطوي ذلك على عدم توخي الموضوعية في تناول القضايا الدولية، وخاصة قضايا العالم الثالث التي تقع ضحية لعمليات التشويه والدعاية السلبية.
    26. En 1991, la loi No 61/91 du 3 août " garantit la protection adéquate des femmes victimes d'actes de violence " . UN ٢٦ - في عام ١٩٩١، كفل القانون رقم ٦١/٩١ المؤرخ ٣ آب/أغسطس، حماية كافية للمرأة التي تقع ضحية للعنف.
    Le Comité international de secours est une organisation humanitaire internationale qui aide, dans le monde entier, les réfugiés et les communautés victimes d'oppression ou de conflits violents. UN لجنة الإنقاذ الدولية، هي منظمة عالمية، تعمل في مجال العون الإنساني، وتقدم خدماتها للاجئين والمجتمعات المحلية التي تقع ضحية القمع والنـزاعات المسلحة على نطاق العالم.
    Mme Niehuis (Allemagne), se référant à la lourde charge de la preuve exigée des femmes victimes d'une discrimination fondée sur leur sexe, déclare qu'il est envisagé de modifier le Code civil en vue de transférer cette charge vers le défendeur. UN 29 - السيدة نيهويس (ألمانيا): أشارت إلى ثقل عبء الإثبات على المرأة التي تقع ضحية للتمييز القائم على نوع الجنس، وقالت إنه يجري النظر في مسألة تعديل القانون المدني بغية نقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه.
    19. Dans ce domaine, il faudrait mettre l'accent sur les mesures que pourraient prendre les organismes des Nations Unies pour mettre les femmes à l'abri des violences ou des mauvais traitements auxquels elles sont exposées dans le cadre de conflits armés. UN " هاء - المرأة والنزاع المسلح " ١٩ - ينبغي أن يكون التركيز في مجال الاهتمام الحاسم هذا على اﻷعمال التي ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة القيام بها من أجل توفير الحماية من العنف ومن إساءة المعاملة للمرأة التي تقع ضحية للمنازعات المسلحة، أو يخشى أن تقع ضحية لها.
    21. Dans ce domaine, il faudrait mettre l'accent sur les mesures que pourraient prendre les organismes des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies, pour mettre les femmes à l'abri des violences ou des mauvais traitements auxquels elles sont exposées dans le cadre de conflits armés. UN ٢١ - ينبغي أن يكون التركيز في مجال الاهتمام الحاسم هذا على اﻷعمال التي ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة القيام بها من أجل توفير الحماية من العنف وإساءة المعاملة للمرأة التي تقع ضحية للمنازعات المسلحة، أو يخشى أن تقع ضحية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus