De telles cartes existent désormais pour tous les contrats relevant du Comité d'examen des avenants aux contrats. | UN | وجرى الآن إنشاء خرائط شدة المخاطر العالية بالنسبة لجميع العقود التي تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Questions relevant de la compétence du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines | UN | المسائل التي تقع ضمن سلطة اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية |
Questions relevant de la compétence des chefs de départements ou services | UN | المسائل التي تقع ضمن سلطة رؤساء اﻹدارات أو المكاتب |
Lorsque la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. | UN | وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته. |
Principales qualifications Depuis 1994, a traité toutes sortes d'affaires pénales relevant de la compétence de la Haute Cour | UN | المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا. |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leurs compétences | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها |
Les États parties ont donc l'obligation générale de coopérer aux enquêtes et aux procès relatifs aux crimes relevant de sa compétence. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
Cela permettra à la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, comme elle le fait pour les autres crimes relevant de sa compétence. | UN | فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي. |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d'activité | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها |
Nous sommes attachés à la conservation et à la gestion des pêcheries dans la zone relevant de notre juridiction et en haute mer. | UN | ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار. |
Le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. | UN | وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة. |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d'activité | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها |
Un ministère chargé de la culture existe et s'occupe de toutes ces questions qui relèvent de sa compétence. | UN | وهناك وزارة تهتم بشؤون الثقافة وتعالج جميع القضايا التي تقع ضمن اختصاصها. |
Il est temps que le Conseil de sécurité vienne compléter les débats en examinant les aspects pertinents qui relèvent de son mandat. | UN | لقد آن الأوان كي يكمل مجلس الأمن المناقشة بالنظر في الجوانب المناسبة التي تقع ضمن ولايته. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 148 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 146 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Rapport présenté par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités | UN | تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها |
Il a été suggéré d'élargir la portée du projet de paragraphe 1 afin que celui-ci s'applique à toutes les parties à des opérations visées par le projet de convention et pas seulement à celles qui offrent des services par l'intermédiaire de systèmes ouverts tels qu'Internet. | UN | واقترح توسيع نطاق مشروع الفقرة بحيث يشمل جميع الأطراف في المعاملات التي تقع ضمن نطاق الاتفاقية وليس الأطراف وحدها التي تقدم الخدمات بواسطة نظم مفتوحة كالانترنت. |
En Arabie saoudite, la pêche à la crevette au moyen de chaluts de fond dans les eaux placées sous sa juridiction est réglementée. | UN | وتطبق المملكة العربية السعودية لوائح لمراقبة الصيد بواسطة شباك الجرّ في قاع البحار للإربيان في المياه التي تقع ضمن ولايتها القضائية. |
À cet égard, il a fait le point des territoires érythréens qui se trouvent à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de l'Érythrée mais se trouvent à présent incorporés dans la zone administrative du Tigré conformément à une carte officielle publiée par l'Office cartographique éthiopien en 1997 (voir pièce jointe). | UN | وفي هذا الصدد، حدد مجلس الوزراء اﻷراضي اﻹريترية التي تقع ضمن حدود إريتريا المعترف بها دوليا والتي ضُمت اﻵن في منطقة تجراي اﻹدارية وفقا لخريطة رسمية صادرة عن هيئة الخرائط اﻹثيوبية في عام ١٩٩٧ )انظر الضميمة(. |
Le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne sont encouragés à continuer, de leur côté, à s'intéresser de près aux problèmes de gestion qui entrent dans le cadre de leur mandat. | UN | وفي الأثناء يُهاب بمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة أن يواصلا إيلاء اهتمام خاص للمسائل الإدارية التي تقع ضمن ولايتيهما. |