Le Yémen doit aujourd'hui faire face à des groupes extrémistes qui mènent des activités terroristes sur son territoire, utilisant des munitions explosives et des REG. | UN | وعلى اليمن أن تتصدى في الوقت الحاضر للجماعات المتطرِّفة التي تقوم بأنشطة إرهابية على أراضيها مستخدمة ذخائر منفجرة ومتفجّرات من مخلّفات الحرب. |
Outre le renforcement des institutions, il faut améliorer le financement des organismes qui mènent des activités opérationnelles. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز المؤسسات، فإن تمويل الهيئات التي تقوم بأنشطة عملياتية يحتاج إلى تحسين. |
Il a cependant été observé que le nombre croissant d'acteurs privés menant des activités spatiales pourrait amener ces États à s'y associer. | UN | بيد أنه لوحظ أن تزايد عدد الجهات من القطاع الخاص التي تقوم بأنشطة فضائية يمكن أن يؤدي إلى انخراط تلك الدول كذلك. |
Le Groupe de travail a fait observer qu'il était dans l'intérêt de tous les États menant des activités spatiales de se protéger en matière de responsabilité internationale. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية. |
C'est pourquoi l'Union européenne a engagé des consultations avec les pays ayant des activités spatiales ou des intérêts dans l'espace. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، شرع الاتحاد الأوروبي في مشاورات مع البلدان التي تقوم بأنشطة في الفضاء الخارجي أو لها مصالح فيه. |
c) Les États qui ont des activités spatiales et les organisations internationales intergouvernementales qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention sur l'immatriculation devraient, lorsqu'ils auront désigné des points de contact pour leurs registres appropriés, communiquer leurs coordonnées au Bureau des affaires spatiales du Secrétariat; | UN | (ج) ينبغي للدول التي تقوم بأنشطة فضائية والمنظمات الحكومية الدولية التي أعلنت قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب اتفاقية التسجيل أن تقدم، عند تحديد مراكز اتصال لسجلاتها المناسبة، عناوين الاتصال بتلك المراكز إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة؛ |
Il en est de même des groupes de jeunes affiliés aux partis politiques dans certaines provinces dont les activités ont pour effet d'intimider la population. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان. |
Participation des membres de l'Autorité et d'entités qui mènent des activités dans la Zone | UN | اشتراك أعضاء السلطة والكيانات التي تقوم بأنشطة في المنطقة |
Nous espérons que tous les pays qui n'ont pas encore adhéré à ce document très important, et surtout, ceux qui mènent des activités nucléaires de grande envergure, le feront aussitôt que possible. | UN | ونأمل أن جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الوثيقة البالغة الأهمية، وفي المقام الأول والأخير، البلدان التي تقوم بأنشطة نووية هامة، ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le projet de résolution mentionne aussi le projet «Aider les communautés tous ensemble», qui vise à accorder des subventions aux organisations locales qui mènent des activités dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وقالت إن مشروع القرار يشير أيضا الى مشروع " مساعدة جميع الجماعات سويا " الذي يرمي الى تقديم إعانات الى المنظمات المحلية التي تقوم بأنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Ont participé aux travaux des représentants d'États, d'organisations internationales et d'instituts financiers internationaux, des scientifiques, des diplomates et d'importantes sociétés nationales et transnationales qui mènent des activités dans le domaine de l'exploitation et du transport des ressources énergétiques. | UN | وقد شارك في المؤتمر ممثلو الحكومات، والمنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، وعلماء، ودبلوماسيون، إضافة إلى الشركات الرائدة الوطنية والمتعددة الجنسيات التي تقوم بأنشطة في مجال تطوير ونقل موارد الطاقة. |
Dans les débats consacrés à ces questions, le Viet Nam ne cesse de déclarer que les pays menant des activités maritimes doivent pleinement appliquer les dispositions et strictement respecter les droits et obligations prévus par la Convention. | UN | وفي المنتديات ذات الصلة، أشارت فييت نام باستمرار إلى أن البلدان التي تقوم بأنشطة بحرية يجب أن تلتزم التزاما صارما بالأحكام والحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتنفذها تنفيذا تاما. |
Il a cependant été observé que le nombre croissant d'acteurs privés menant des activités spatiales pourrait amener ces États à s'y associer. | UN | بيد أنه لوحظ أنَّ تزايد عدد الجهات من القطاع الخاص التي تقوم بأنشطة فضائية يمكن أن يؤدي إلى انخراط تلك الدول كذلك. |
Le Groupe de travail a fait observer qu'il était dans l'intérêt de tous les États menant des activités spatiales de se protéger en matière de responsabilité internationale. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنَّ من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية. |
Cette question appelle l’attention de tous les États ayant des activités de pêche dans l’océan Austral. | UN | وهذه المسألة جديرة بأن تحظى باهتمام جميع الدول التي تقوم بأنشطة صيد اﻷسماك في المحيط الجنوبي. |
Au cours des dernières années, le partenariat entre le gouvernement et les organisations de la société civile ayant des activités dans le domaine de l'égalité des sexes a été renforcé. | UN | وأشار إلى أنه في السنوات الأخيرة جرى تعزيز المشاركة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي تقوم بأنشطة تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
c) Les États qui ont des activités spatiales et les organisations internationales intergouvernementales qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention sur l'immatriculation devraient, lorsqu'ils auront désigné pour leurs registres appropriés des interlocuteurs, communiquer leurs coordonnées au Bureau des affaires spatiales du Secrétariat; | UN | (ج) ينبغي للدول التي تقوم بأنشطة فضائية والمنظمات الحكومية الدولية التي أعلنت قبول الحقوق والالتزامات الناشئة بمقتضى اتفاقية التسجيل، أن تقدّم، عند تعيين موظفي اتصال لسجلاتها المناسبة، عناوين الاتصال بهم إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة؛ |
c) Les États qui ont des activités spatiales et les organisations internationales intergouvernementales qui ont déclaré accepter les droits et les obligations prévus dans la Convention sur l'immatriculation devraient, lorsqu'ils auront désigné des points de contact pour leurs registres appropriés, communiquer leurs coordonnées au Bureau des affaires spatiales du Secrétariat ; | UN | (ج) ينبغي للدول التي تقوم بأنشطة فضائية والمنظمات الحكومية الدولية التي أعلنت قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب اتفاقية التسجيل أن تقدم، عند تحديد مراكز اتصال لسجلاتها المناسبة، عناوين الاتصال بتلك المراكز إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة؛ |
Afin de favoriser la diffusion, à travers tout le système, d'informations sur la science et la technique, le secrétariat a établi des liens avec les sites d'autres organismes des Nations Unies dont les activités sont en rapport avec la science et la technique et leur a demandé de faire de même et d'établir un lien avec la Commission. | UN | وبغية زيادة نشر المعلومات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا على نطاق المنظومة، أدخلت الأمانة وصلات في مواقع الشبكة بالهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي تقوم بأنشطة تتصل بالعلم والتكنولوجيا. وطلبت من هذه الهيئات المعاملة بالمثل وذلك بإدخال وصلات باللجنة في مواقعها على الشبكة. |
Alarmée par le fait que les nouvelles technologies de la communication, dont l''Internet, continuent d''être utilisées par divers groupes qui recourent à la violence pour répandre une propagande raciste et xénophobe visant à inciter à la haine raciale et pour recueillir des fonds destinés à financer de violentes campagnes contre les sociétés multiethniques partout dans le monde, | UN | وإذ يثير جزعها أن التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لا تزال تستغل من قبل مختلف الجماعات التي تقوم بأنشطة العنف لترويج الدعاية التي تحض على العنصرية وكره الأجانب والتي ترمي إلى إثارة الأحقاد العنصرية، وجمع الأموال لمواصلة حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في أنحاء العالم، |
:: Banques et autres établissements non bancaires exerçant des activités de courtage; | UN | :: المصارف التي تقوم بأنشطة السمسرة والكيانات الأخرى التي ليست مصارف وتقوم بأنشطة السمسرة، |
Secrétaire général, GNUD, Comité exécutif du GNUD et entités des Nations Unies qui participent sur le plan opérationnel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الأمين العام، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وكيانات الأمم المتحدة التي تقوم بأنشطة تنفيذية سعيا إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية |
Les programmes d'ajustement structurel imposés aux pays en développement débiteurs par les institutions financières, qui exigent la libéralisation et la déréglementation de leur économie, ont créé des conditions qui facilitent l'entrée dans ces pays de sociétés transnationales et d'autres entreprises se livrant à des activités douteuses. | UN | وكان من شأن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها على البلدان النامية المدينة المؤسسات المالية التي تطلب تحرير اقتصادات تلك البلدان وإلغاء الضوابط التنظيمية التي تفرضها الدول على تلك الاقتصادات أن خلقت ظروفاً تيسر دخول الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التي تقوم بأنشطة مشبوهة إلى هذه البلدان. |
Nombre de pays (et d'organisations) qui prennent part à des activités générant des données de surveillance comparables sur des polluants environnementaux et des substances d'intérêt prioritaire à la santé humaine | UN | عدد البلدان (والمنظمات) التي تقوم بأنشطة تُنتِج بيانات رصد بشأن مواد مختارة منتقاة بيئية وخاصة بصحة البشر ذات أولوية |
Les activités des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité qui ne seraient pas légitimes seraient qualifiées de mercenariat, et les sociétés qui se livreraient à des activités illégitimes seraient poursuivies en vertu de la Convention internationale ou d'autres règles de droit. | UN | وبالتالي تعرَّف أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة غير المسموح بها بأنها ارتزاق وتُقاضى الشركات التي تقوم بأنشطة غير جائزة بموجب الاتفاقية الدولية أو غيرها من القوانين. |