Il a donc chargé ses experts d'évaluer les dépenses engagées par la SAT au titre des frais de reconstruction de ses biens corporels ainsi que la valeur de la raffinerie détruite de Mina Saud, déduction faite de l'amortissement. | UN | وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة. |
Il a donc chargé ses experts d'évaluer les dépenses engagées par la SAT au titre des frais de reconstruction de ses biens corporels ainsi que la valeur de la raffinerie détruite de Mina Saud, déduction faite de l'amortissement. | UN | وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة. |
Chemokomplex affirme avoir hérité des actifs de la société antérieure pour ce qui est du commerce extérieur et qu'elle est donc habilitée à déposer une demande d'indemnisation pour les pertes subies par la société antérieure. | UN | وتفيد شركةChemokomplex أنها ورثت اﻷصول المتعلقة بالتجارة الخارجية للشركة السلف وأنه يحق لها ، بموجب ذلك، تقديم مطالبة بالتعويض عن الخسائر التي تكبدتها الشركة السلف. |
Il considère donc que les dépenses totales de la SAT liées à la maîtrise des éruptions de puits, au nettoyage du pétrole et à l'enlèvement des munitions s'établissent à US$ 1 300 714 et recommande d'accorder une indemnité correspondant à ce montant. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن اجمالي التكاليف التي تكبدتها الشركة في مكافحة حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط، وإزالة الألغام والذخائر تبلغ 714 300 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
470. En somme, réduire toute indemnité octroyée à OGE en fonction de bénéfices perçus après la libération reviendrait, compte tenu des faits spécifiques en cause, à conclure que les bénéfices tirés d'une entreprise essentiellement nouvelle, fournissant de nouveaux produits et services sur le marché koweïtien, devraient être déduits des pertes subies par OGE dans son domaine d'activité traditionnel. | UN | 470- وباختصار، فإن تخفيض أي تعويض للشركة على أساس الأرباح المحققة بعد التحرير سيكون، استناداً إلى الوقائع المحددة لهذه الحالات، بمثابة الخلوص إلى أن الأرباح المحققة من مشروع جديد أساساً يوفر منتوجات وخدمات جديدة في السوق الكويتية، أرباح ينبغي خصمها من الخسائر التي تكبدتها الشركة في ميدان عملها التقليدي. |
Elle n'a produit aucune pièce établissant que le compte en question était productif d'intérêts ou que le fait de n'avoir pas accès à ces fonds s'était traduit pour elle par des charges financières supplémentaires ou que le taux d'intérêt proposé correspondait à ses charges financières effectives. | UN | ولم تقدم الشركة أية إثباتات تفيد بأن الحساب قيد البحث هو حساب مدر للفوائد، أو أن الشركة تحملت تكاليف مالية إضافية نتيجة عدم التمكن من الوصول إلى هذه الأموال، أو ما يفيد بأن سعر الفائدة المقترح يقابل هذه التكاليف المالية الفعلية التي تكبدتها الشركة. |
481. Se fondant sur les conclusions ci—dessus, le Comité constate que les frais d'un montant de US$ 51 481 948 engagés par la SAT pour conserver ses employés inactifs sont raisonnables et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. | UN | 481- واستنادا إلى الاستنتاجات الواردة أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة للاحتفاظ بقوة عمل غير عاملة وقدرها 948 481 51 دولارا تعتبر تكاليف معقولة. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
381. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité juge les frais de remplacement et les coûts estimatifs connexes indiqués par la SAT justifiés. | UN | 381- واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف الاستبدال التي تكبدتها الشركة وتقديرات تكاليف الاستبدال لها ما يبررها. |
Cette réclamation est étayée par une importante quantité de relevés salariaux et par une vérification externe des dépenses exceptionnelles d'Halliburton Company. | UN | ويدعم هذا الادعاء بحجم كبير من المعلومات المتصلة إلى الأجور، وبمراجعة خارجية لحسابات النفقات الاستثنائية التي تكبدتها الشركة. |
342. En bref, le Comité recommande une indemnisation d'un montant de US$ 353 148 pour les pertes subies par Halliburton Logging au titre de l'accord d'achat, ainsi que d'un montant de US$ 25 294 pour les frais d'expédition non payés. | UN | 342- وباختصار، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 148 353 دولاراً مقابل الخسائر التي تكبدتها الشركة بموجب اتفاق الشراء، زائداً 294 25 دولاراً مقابل تكاليف شحن غير مدفوعة. |
392. Compte tenu des corrections apportées au montant des dépenses engagées par la SAT pour reconstruire ses biens corporels et de l'évaluation de sa raffinerie, le Comité estime que les pertes de la société concernant ses biens corporels à Mina Saud s'élèvent à US$ 36 796 469. | UN | 392- وبعد إدخال التعديلات اللازمة على النفقات التي تكبدتها الشركة في إعادة بناء أصولها المادية وتقييم مصفاة الشركة، يستنتج الفريق أن الخسائر التي تكبدتها الشركة في أصولها المادية في ميناء سعود تبلغ 469 796 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
471. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que les dépenses engagées par la SAT pour évacuer et réinstaller son personnel étaient raisonnables. | UN | 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة. |
392. Compte tenu des corrections apportées au montant des dépenses engagées par la SAT pour reconstruire ses biens corporels et de l'évaluation de sa raffinerie, le Comité estime que les pertes de la société concernant ses biens corporels à Mina Saud s'élèvent à US$ 36 796 469. | UN | 392- وبعد إدخال التعديلات اللازمة على النفقات التي تكبدتها الشركة في إعادة بناء أصولها المادية وتقييم مصفاة الشركة، يستنتج الفريق أن الخسائر التي تكبدتها الشركة في أصولها المادية في ميناء سعود تبلغ 469 796 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Lorsqu'ils examinent de telles réclamations, les Comités < < E4 > > analysent les pertes déclarées par chacun des requérants afin de déterminer lesquelles ont été subies par la société koweïtienne et lesquelles ont été supportées par la personne physique requérante. | UN | وعند استعراض مطالبات الشراكة هذه، يقوم الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتحليل الخسائر التي يطالب كل مطالب بتعويضه عنها للتحقق من الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية، ومن الخسائر التي تكبدها المطالب الفرد. |
12. Trente et un requérants individuels de la vingthuitième tranche ont également demandé à être indemnisés de pertes personnelles, notamment des pertes d'entreprises non constituées en société qui étaient distinctes des pertes subies par la société koweïtienne. | UN | 12- وطالب واحد وثلاثون من أصحاب المطالبات الفردية في الدفعة الثامنة والعشرين أيضاً بالتعويض عن خسائر شخصية، بما في ذلك الخسائر التي تكبدتها المشاريع التجارية الفردية التي كانت منفصلة ومتميزة عن الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية. |
18. Trentehuit requérants individuels de la vingt-neuvième tranche ont également demandé à être indemnisés de pertes personnelles, notamment des pertes d'entreprises non constituées en sociétés qui étaient distinctes des pertes subies par la société koweïtienne. | UN | 18- وطالب ثمانية وثلاثون من أصحاب المطالبات في الدفعة التاسعة والعشرين أيضاً بالتعويض عن خسائر شخصية، بما في ذلك الخسائر التي تكبدتها المشاريع التجارية الفردية التي كانت منفصلة ومتميزة عن الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية. |
Il considère donc que les dépenses totales de la SAT liées à la maîtrise des éruptions de puits, au nettoyage du pétrole et à l'enlèvement des munitions s'établissent à US$ 1 300 714 et recommande d'accorder une indemnité correspondant à ce montant. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن اجمالي التكاليف التي تكبدتها الشركة في مكافحة حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط، وإزالة الألغام والذخائر تبلغ 714 300 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
470. En somme, réduire toute indemnité octroyée à OGE en fonction de bénéfices perçus après la libération reviendrait, compte tenu des faits spécifiques en cause, à conclure que les bénéfices tirés d'une entreprise essentiellement nouvelle, fournissant de nouveaux produits et services sur le marché koweïtien, devraient être déduits des pertes subies par OGE dans son domaine d'activité traditionnel. | UN | 470- وباختصار، فإن تخفيض أي تعويض للشركة على أساس الأرباح المحققة بعد التحرير سيكون، استناداً إلى الوقائع المحددة لهذه الحالات، بمثابة الخلوص إلى أن الأرباح المحققة من مشروع جديد أساساً يوفر منتوجات وخدمات جديدة في السوق الكويتية، أرباح ينبغي خصمها من الخسائر التي تكبدتها الشركة في ميدان عملها التقليدي. |
Elle n'a produit aucune pièce établissant que le compte en question était productif d'intérêts ou que le fait de n'avoir pas accès à ces fonds s'était traduit pour elle par des charges financières supplémentaires ou que le taux d'intérêt proposé correspondait à ses charges financières effectives. | UN | ولم تقدم الشركة أية إثباتات تفيد بأن الحساب قيد البحث هو حساب مدر للفوائد، أو أن الشركة تحملت تكاليف مالية إضافية نتيجة عدم التمكن من الوصول إلى هذه الأموال، أو ما يفيد بأن سعر الفائدة المقترح يقابل هذه التكاليف المالية الفعلية التي تكبدتها الشركة. |
481. Se fondant sur les conclusions ci-dessus, le Comité constate que les frais d'un montant de US$ 51 481 948 engagés par la SAT pour conserver ses employés inactifs sont raisonnables et recommande d'allouer une indemnité correspondant à ce montant. | UN | 481- واستنادا إلى الاستنتاجات الواردة أعــلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها الشركة للاحتفاظ بقوة عمل غير عاملة وقدرها 948 481 51 دولارا تعتبر تكاليف معقولة. ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ. |
— Contenu des entrepôts 381. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité juge les frais de remplacement et les coûts estimatifs connexes indiqués par la SAT justifiés. | UN | 381- واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف الاستبدال التي تكبدتها الشركة وتقديرات تكاليف الاستبدال لها ما يبررها. |
Cette réclamation est étayée par une importante quantité de relevés salariaux et par une vérification externe des dépenses exceptionnelles d'Halliburton Company. | UN | ويدعم هذا الادعاء بحجم كبير من المعلومات المتصلة إلى الأجور، وبمراجعة خارجية لحسابات النفقات الاستثنائية التي تكبدتها الشركة. |
342. En bref, le Comité recommande une indemnisation d'un montant de US$ 353 148 pour les pertes subies par Halliburton Logging au titre de l'accord d'achat, ainsi que d'un montant de US$ 25 294 pour les frais d'expédition non payés. | UN | 342- وباختصار، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 148 353 دولاراً مقابل الخسائر التي تكبدتها الشركة بموجب اتفاق الشراء، زائداً 294 25 دولاراً مقابل تكاليف شحن غير مدفوعة. |