"التي تكمل" - Traduction Arabe en Français

    • qui complètent
        
    • qui complète
        
    • complétant
        
    • qui viennent compléter
        
    • venant compléter
        
    • en complément
        
    • complémentaires
        
    • pour compléter
        
    • complémentarité
        
    • manquent pour atteindre
        
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des initiatives comparables qui complètent l'action de l'Alliance. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات المماثلة التي تكمل عمل التحالف.
    Elle accorde en outre une attention constante aux mécanismes universels et régionaux qui complètent les mécanismes nationaux existants. UN وما فتئت آليات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية التي تكمل الآليات الوطنية القائمة تحظى بالعناية.
    Par ailleurs, elle fournit une aide en nature et achemine une aide directe vers la Palestine par l'intermédiaire d'un plan d'action qui complète les programmes de l'Office. UN وتقدم تركيا أيضا المساعدة العينية، وتوجه المساعدة المباشرة إلى فلسطين عن طريق خطة عمل التي تكمل برامج الوكالة.
    La nouvelle réglementation concernant les passeports et complétant l'ordonnance sur les passeports applique les dispositions du dispositions du Code civil. UN وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا.
    Le présent document s'intéresse en particulier aux perspectives et aux corrélations intersectorielles élargies qui viennent compléter les vues sectorielles. UN 12 - وتركز هذه الورقة على المناظير والروابط المتعددة القطاعات والأوسع نطاقا التي تكمل وجهات النظر القطاعية.
    La Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine s'est transformée aujourd'hui en un programme complet de coopération entre nos différents pays venant compléter leur économie respective. UN وقد أصبح البديل البوليفاري للأمريكتين منصة شاملة للتعاون بين عدد من بلداننا، التي تكمل اقتصاد بعضها البعض.
    Comme dans tel cas l’obligation de réparer revêt une nature particulière, les normes qui l’encadrent devraient répondre à certains principes particuliers, venant en complément des principes qui organisent la responsabilité pour fait illicite, par exemple, le fait que l’accomplissement du devoir de diligence ne constitue pas un facteur d’exonération de la responsabilité, ou l’existence de limites à la réparation exigible. UN وبما أن واجب الجبر يكتسي في هذه الحالة طابعا خاصا، فإن القواعد التي تنظمه لا بد وأن تستجيب لبعض المبادئ الخاصة التي تكمل المبادئ المنظمة للمسؤولية عن العمل غير المشروع، من قبيل كون القيام بواجب الحرص اللازم لا يشكل مانعا من موانع المسؤولية، أو وجود حدود للجبر المطلوب.
    L'application heureuse du Traité exige l'observation d'un équilibre approprié entre ses trois piliers complémentaires. UN ويتطلب التنفيذ الناجح للمعاهدة المحافظة على توازن بين ركائزها الثلاث التي تكمل بعضها البعض وتعزز كل واحدة منها الأخرى.
    Mon gouvernement appuie les activités des organisations non gouvernementales qui complètent les efforts de développement du gouvernement. UN وحكومتي تدعم أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تكمل جهود الحكومة اﻹنمائية.
    L'aide apportée au financement de ces organisations facilite la mise en oeuvre de projets qui complètent les services existants dans la collectivité et permet même d'en offrir d'autres. UN وتيسر هذه المساعدة تنفيذ المبادرات التي تكمل الخدمات القائمة داخل المجتمع وتضيف إليها ما يلزم.
    Une deuxième partie comprend une série d'annexes qui complètent les informations fournies au long de l'examen des articles de la Convention. UN ويتضمن الجزء الثاني مجموعة من المرفقات التي تكمل المعلومات الواردة في ثنايا التطرق إلى مواد الاتفاقية.
    Les inspecteurs gouvernementaux et les organismes d'inspection des pouvoirs publics peuvent faciliter le changement, notamment en ce qui concerne les libres accords qui complètent la réglementation et les normes. UN ويمكن أن يصبح مفتشو الحكومة وأنظمة التفتيش أدوات للتغيير، ولا سيما فيما يتعلق بالاتفاقات الطوعية التي تكمل القواعد أو المعايير.
    La Turquie fournit régulièrement des données à ce mécanisme utile qui complète les travaux effectués dans ce domaine. UN وتوفر تركيا بانتظام بيانات لهذه الآلية المفيدة التي تكمل عملنا في هذا المجال.
    Nous restons attachés à la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui complète nos propres efforts en la matière. UN ونبقى ملتزمين باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تكمل جهودنا الذاتية في هذا المجال.
    2. Prend note également de la Stratégie de l'UE pour l'Afrique, qui complète le Plan stratégique de l'Union africaine; UN 2 - يحيط علما أيضا باستراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن أفريقيا التي تكمل الخطة الاستراتيجية للاتحاد الأفريقي؛
    Ils permettent de réaliser des tâches complétant les programmes nationaux et appelant une action conjuguée des deux pays. UN وجرى العمل، خلال عملية تنفيذ البرنامج، على تحقيق الأهداف التي تكمل البرامج الوطنية التي تتطلب تضافر جهود الدولتين معا.
    Le document A/49/665, portant sur les recommandations, en complétant harmonieusement celui publié en mai dernier, constitue par les propositions qu'il contient une avancée incontestable dans le processus, nécessairement laborieux, de mise au point d'un Agenda pour le développement. UN إن الوثيقة A/49/665، التي تكمل توصياتها التوصيات الصادرة في شهر أيار/مايو، تحتوي على اقتراحات تمثل خطوة لا شك فيها الى اﻷمام في عملية وضع خطة للتنمية التي لا مناص من أن تكون عملية شاقة.
    Gardant cela à l'esprit, le Haut-Commissariat accorde une attention croissante aux stratégies régionales qui viennent compléter et renforcer les activités au niveau national. UN ومراعاة لذلك، تولي المفوضية أهمية متزايدة للنهج الإقليمية التي تكمل وتعزز الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Je leur suis infiniment reconnaissant de ces efforts, qui viennent compléter l'action des Nations Unies en Côte d'Ivoire. UN وأنا شاكر ومقدر لهم ولجهودهم التي تكمل عمل الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    18. Engage les organisations non gouvernementales, en particulier celles qui s'occupent de questions concernant les femmes, à contribuer à l'élaboration et à l'application de ces stratégies ou plans d'action nationaux en sus de leurs propres programmes venant compléter les activités des gouvernements; UN ١٨ - تشجع المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية، على المساهمة في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية باﻹضافة إلى البرامج الخاصة بها التي تكمل الجهود الحكومية؛
    Les Coprésidents ont invité l'Albanie à informer les États parties de l'engagement pris actuellement par le Gouvernement albanais de financer la mise en œuvre, en précisant comment l'Albanie procède pour mobiliser des ressources extérieures en complément de ses propres ressources. UN ودعا الرئيسان المشاركان ألبانيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتعهد الحالي لحكومة ألبانيا بتمويل التنفيذ والطريقة التي تكمل بها ألبانيا جهودها الخاصة من خلال جذب موارد خارجية إضافية.
    L'application heureuse du Traité exige l'observation d'un équilibre approprié entre ses trois piliers complémentaires. UN ويتطلب التنفيذ الناجح للمعاهدة المحافظة على توازن بين ركائزها الثلاث التي تكمل بعضها البعض وتعزز كل واحدة منها الأخرى.
    Les Coprésidents ont invité le Mozambique à indiquer aux États parties si un budget avait été établi aux fins de la mise en œuvre de ce plan, si le Gouvernement mozambicain s'engageait actuellement à financer cette mise en œuvre et de quelle façon il mobilisait des ressources complémentaires extérieures pour compléter ses propres activités de financement. UN ودعا الرئيسان المشاركان موزامبيق إلى إخبار الدول الأطراف بأية مساعٍ لإعداد ميزانية لتنفيذ الخطة المذكورة والطريقة التي تكمل بها موزامبيق جهودها الخاصة من خلال جذب موارد خارجية إضافية.
    Des intervenants ont fait remarquer que la coordination de l'élaboration des plans d'activité pourrait comporter des interventions très variées, notamment l'assistance à apporter aux gouvernements pour les aider à comprendre la complémentarité entre les domaines de partenariat et leurs plans nationaux. UN وقد لوحظ أن تيسير وضع خطط الأعمال قد يشمل نطاقاً عريضاً من الأنشطة بما في ذلك مساعدة الحكومات في فهم الطريقة التي تكمل بها مجالات الشراكة خططها الوطنية.
    Les fonctionnaires qui comptent au moins cinq ans d'affiliation à l'un de ces plans au moment de leur départ à la retraite y ont également droit à condition de verser la totalité de la prime correspondant aux années qui leur manquent pour atteindre 10 ans d'affiliation. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة ٥ سنوات على اﻷقل في خطة لﻷمم المتحدة قائمة على الاشتراك، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفترة التي تكمل السنوات العشر التي يلزم اشتراكهم فيها ليكون اشتراكهم مدعوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus