"التي تكون طرفا" - Traduction Arabe en Français

    • auxquels ils sont parties
        
    • auxquels il est partie
        
    • qui est partie
        
    • auquel ils sont parties
        
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. UN في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها.
    La présente charte est sans préjudice des droits et obligations découlant pour les États membres d'autres accords internationaux auxquels ils sont parties. UN لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها.
    Son gouvernement s'est toujours scrupuleusement acquitté des obligations redditionnelles qui lui incombent au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها.
    Le pays n'a cessé de s'investir dans ce domaine en concrétisant les normes énoncées dans les grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وانتقلت الحكومة باطراد إلى العمل من خلال إضفاء الواقع الملموس على المعايير الواردة في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها.
    Un État qui est partie à tous les traités et soumet tous ses rapports dans les délais participera à en moyenne à deux dialogues par an. UN وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا.
    Neuvièmement, les États membres du Conseil ne devraient pas participer à un vote sur un différend auquel ils sont parties. UN تاسعا، امتناع الدول الأعضاء في المجلس عن التصويت بشأن المنازعات التي تكون طرفا فيها.
    Cela tient au caractère international des obligations assumées par les États en vertu des instruments internationaux auxquels ils sont parties. La notion de pacta sunt servanta - respect de bonne foi des obligations assumées - est un principe fondamental des relations pacifiques entre les États. UN وهذا يبين تشعبات الواجبات الدولية التي تتحملها الدول بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها؛ ففكرة احترام حسن النية في الاتفاقات مبدأ أساسي في العلاقات السلمية بين الدول.
    10. Tous les États ont le droit de participer au même titre au processus de vérification internationale prévu par les accords auxquels ils sont parties; UN 10 - لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها.
    En revanche, les États-Unis approuvent l'appel lancé dans le sens d'une application urgente et intégrale, par les États, des dispositions des instruments auxquels ils sont parties et qui constituent, pour les États, de véritables obligations juridiques. UN هذا على الرغم من أن بلده قد انضم إلى المطالبين بالتنفيذ الكامل والعاجل من جانب الدول للالتزامات الواردة في الصكوك التي تكون طرفا فيها.
    10) Tous les États ont des droits égaux pour ce qui est de participer au processus de vérification internationale des accords auxquels ils sont parties. UN " )١٠( لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها.
    10) Tous les États ont des droits égaux pour ce qui est de participer au processus de vérification internationale des accords auxquels ils sont parties. UN " )١٠( لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها.
    Les États parties sont tenus de garantir une présentation de rapports cohérente dans le cadre de tous les traités auxquels ils sont parties en utilisant un système qui permettra la cohérence sur des sujets transversaux dans différents rapports soumis à différents organes de traités. UN ويتعين على الدول الأطراف ضمان اتساق عملية إعداد التقارير وتقديمها بموجب جميع المعاهدات التي تكون طرفا فيها من خلال استخدام أحد الأنظمة التي من شأنها إتاحة الاتساق والترابط بين القضايا المتإدارة في مختلف التقارير المقدمة إلى مختلف اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement mexicain a souligné que les États sont tenus de lutter contre le terrorisme en vertu des traités internationaux auxquels ils sont parties, des résolutions du Conseil de sécurité et des normes en vigueur du droit international. UN 13 - وقالت حكومة المكسيـك إن الدول ملزمة في مكافحتها للإرهـاب بأن تمتثل للمعاهدات الدولية التي تكون طرفا فيها وقرارات مجلس الأمن وقواعد القانون الدولي الأخرى الواجبـة التطبيق.
    Si toutefois les États parties choisissent de présenter un document unique pour remplir cette obligation, ce document doit être établi conformément à toutes les directives en matière d'établissement de rapports relatives aux divers instruments auxquels ils sont parties. UN 22 - ومع ذلك، إذا استقر رأي الدول الأطراف على تقديم وثيقة موحدة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب جميع معاهدات حقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها، سيكون من الواجب إعداد تلك الوثيقة وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير المتصلة بالمعاهدات التي تكون الدولة طرفا فيها.
    En prétendant faire dépendre le règlement du litige des vues des insulaires britanniques, il déclare ouvertement qu'il n'est guère disposé à appliquer les résolutions pertinentes et la Charte, qui font obligation aux États de chercher une solution pacifique aux conflits internationaux auxquels ils sont parties; les deux États avaient en outre réaffirmé qu'ils étaient déterminés à négocier dans leur Déclaration commune du 19 octobre 1989. UN ومن خلال مطالبتها بجعل الحل يتوقف على آراء السكان البريطانيين في الجزر، فإنها تعلن بصراحة أنها لا تعتزم الامتثال للقرارات ذات الصلة وللميثاق، الذي يرغم الدول على أن تسعى لإيجاد حل سلمي للخلافات الدولية التي تكون طرفا فيها؛ وبالإضافة إلى ذلك، أعادت الدولتان تأكيد التزاماتهما بالتفاوض وذلك في إعلانهما المشترك المؤرخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1989.
    L'État se conforme aux traités, chartes et conventions internationaux auxquels il est partie (art. 6); UN المادة 6 تنص على أن ' ' تحترم الدولة المواثيق والعهود الدولية، وتعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق والعهود الدولية التي تكون طرفا فيها``.
    La délégation de la Barbade réaffirme que tout État a le droit souverain de dire s'il entend retenir ou abolir la peine de mort conformément à ce que lui prescrivent sa culture et son droit et aux obligations que lui font les instruments internationaux auxquels il est partie. UN 21 - وأكد من جديد أن لكل دولة حقها النابع من سيادتها في تقرير الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وفقا لاحتياجاتها الثقافية والقانونية والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها.
    M. Abdullaev (Ouzbékistan) dit que son gouvernement s'emploie à rendre sa législation nationale conforme aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN 18 - السيد عبدولاييف (أوزبكستان): قال إن حكومته تعمل على جعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها.
    Au cours de cette période de cinq ans, on compterait un maximum de deux rapports à soumettre par an pour un État qui est partie à tous les traités. UN وفي غضون هذه الدورة، سيكون هناك تقريران كحد أقصى سنويا واجب تقديمهما للدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات.
    Ces cas ont malheureusement montré qu'un État non partie au Traité a préséance sur un État non doté d'armes nucléaires qui est partie au Traité. UN ومما يؤسف له أن هاتين الحالتين تثبتان أن من لا يكون طرفاً في المعاهدة أكثر حظوة من الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون طرفا في المعاهدة.
    Lorsque, comme le prévoit son Statut, le Tribunal est saisi d'un différend, tout État autre qu'un État partie qui est partie au différend peut pour la circonstance, aux fins et pour la durée de l'espèce, devenir partie au présent Accord en déposant un instrument d'acceptation. UN متى عرض نزاع على المحكمة وفقا لنظامها اﻷساسي، يجوز ﻷي دولة غير الدولة الطرف التي تكون طرفا في النزاع، أن تصبح، كوضع خاص لأغراض القضية المتعلقة بالنزاع ولمدة استمرار القضية، طرفا في هذا الاتفاق بإيداع صك قبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus