"التي تكون فيها الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • où l'État
        
    • dans lesquels l'État
        
    • où un État
        
    • où l'Etat
        
    • lorsque l'État
        
    • lequel un État
        
    • dans laquelle l'État
        
    • dans lesquelles l'État
        
    Pour cette raison, il guette et investit des domaines où l'État est en déficit ou présente des lacunes dans les moyens de coercition. UN لهذا السبب، فهو يتربص ويستثمر في الميادين التي تكون فيها الدولة في موقف ضعف وتعاني من أوجه نقص في وسائل الإنفاذ القسري.
    Peut-être conviendrait-il, a-t-on dit, d'examiner de plus près si les articles traitant de la responsabilité civile pourraient s'appliquer à des situations où l'État était un exploitant ou une victime du dommage. UN وساد شعور بأنه ربما ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد بشأن المسؤولية المدنية على الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر.
    La Nouvelle-Calédonie prendra part au capital ou au fonctionnement des principaux outils du développement dans lesquels l'État est partie prenante. UN وستشارك كاليدونيا الجديدة في رأس المال وفي تشغيل الأدوات الإنمائية الرئيسية التي تكون فيها الدولة طرفا مستفيدا.
    L’article 28 traite des situations où un État est soumis à la «direction et au contrôle» d’un autre État dans la perpétration d’un fait illicite et des situations de contrainte concrète. UN وتعالج المادة ٢٨ الحالات التي تكون فيها الدولة خاضعة " لتوجيه أو لسيطرة " دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع، والحالات المتعلقة باﻹكراه الفعلي.
    - A reconnu que des difficultés et des dangers particuliers pouvaient se présenter lorsque les forces et le personnel des Nations Unies étaient déployés dans des situations où l'Etat ou les Etats en cause n'étaient pas en mesure d'exercer leur juridiction pour assurer la protection de ces forces ou n'étaient pas disposés à le faire; UN - سلم المجلس بأن هناك صعوبات وأخطارا خاصة تنشأ في اﻷماكن توزع فيها قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الدول عاجزة أو على غير استعداد لممارسة ولايتها القضائية لحماية هذه القوات؛
    lorsque l'État et le Gouvernement proprement dit sont résolus à promouvoir et protéger les droits de l'homme fondamentaux, le niveau de coopération doit dans tous les domaines être approfondi. UN وفي الحالات التي تكون فيها الدولة و/أو الحكومة ملتزمة هي نفسها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية يجب تعميق مستوى التعاون بين جميع الأطراف.
    Les paragraphes 1 et 2 visent le cas dans lequel un État issu d'une unification ou séparation d'États succède ipso jure à un traité, alors que le paragraphe 3 vise le cas dans lequel un tel État successeur ne succède à un traité qu'en vertu d'une notification par laquelle il exprime sa volonté d'y succéder. UN فالفقرتان 1 و2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.
    D'autres délégations ont souligné la nécessité d'établir une distinction entre la situation dans laquelle c'était un État lui-même qui était l'exploitant - auquel cas, c'était lui qui était responsable en premier lieu - et celle dans laquelle l'État contrôlait les activités d'un exploitant privé. UN 171 - وأكد آخرون ضرورة التمييز بين الحالة التي تكون فيها الدولة نفسها هي الجهة القائمة بالنشاط، والتي تتحمل فيها المسؤولية الرئيسية، والحالة التي ترصد فيها الدولة أنشطة الجهة القائمة بالنشاط.
    On pourrait éviter les incidences non désirées, notamment un devoir d'accepter l'assistance d'autres États même dans les situations dans lesquelles l'État touché est capable d'assurer une protection suffisante, en concevant d'abord une structure générale. UN أما تبعات ذلك غير المرغوب فيها، بما في ذلك واجب قبول المساعدة من الدول الأخرى حتى في الحالات التي تكون فيها الدولة المتضررة غير قادرة على توفير الحماية الكافية، فيمكن تجنبها من خلال صياغة هيكل عام أولاً.
    Selon que de besoin, il conviendrait d'établir d'autres fonds et indemnisation notamment dans le cas où l'État dont la victime est ressortissante n'est pas en mesure de la dédommager. > > UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، إنشاء صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.
    L'Équipe de surveillance propose que le Comité prête une attention particulière aux cas où l'État demandant la radiation de la Liste est également l'État à l'origine de l'inscription. UN ويقترح الفريق أن تهتم اللجنة بوجه خاص بالحالات التي تكون فيها الدولة التي تلتمس الشطب من القائمة هي ذات الدولة صاحبة الاقتراح الأصلي بالإدراج.
    Selon que de besoin, il conviendrait d'établir d'autres fonds et indemnisations notamment dans le cas où l'État dont la victime est ressortissante n'est pas en mesure de la dédommager > > . UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، أن تنشأ صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.
    171. On a fait observer que les conséquences de la responsabilité internationale devaient être analysées, même dans les situations où l'État d'origine du dommage avait pris toutes les mesures de précaution possibles. UN 171 - ذكر البعض بأن تبعات المسؤولية الدولية تتطلب التحليل، حتى في الحالات التي تكون فيها الدولة مصدر الضرر قد اتخذت جميع التدابير الوقائية.
    Il semblerait cependant que cette indemnisation vise par exemple le cas où l'État affecté ou certaines personnes de l'État affecté ont été dans l'obligation de prendre des mesures défensives en raison précisément de l'insuffisance ou de l'absence totale de mesures de sauvegarde préalables de la part de l'opérateur. UN ولكن يبدو أن هذا التعويض يشير إلى الحالات التي تكون فيها الدولة المتضررة، مثلا، أو عدد من اﻷشخاص في الدولة المتضررة قد أجبر على اتخاذ بعض التدابير الدفاعية وذلك تحديدا بسبب عدم اتخاذ مدير العمل تدابير وقائية سابقة أو بسبب غيابه تماما.
    La Nouvelle-Calédonie prendra part au capital ou au fonctionnement des principaux outils du développement dans lesquels l’État est partie prenante. UN وستشارك كاليدونيا الجديدة في رأس المال وفي تشغيل اﻷدوات اﻹنمائية الرئيسية التي تكون فيها الدولة طرفا مستفيدا.
    On a proposé de limiter l'application de la disposition aux cas dans lesquels l'État lésé n'était pas en mesure d'exercer son droit d'invoquer la responsabilité en vertu du projet d'article 49. UN واقترح أن يقصر النص على الحالات التي تكون فيها الدولة المضرورة في وضع يسمح لها بممارسة حقها في الاحتجاج بالمسؤولية بمقتضى مشروع المادة 49.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'informations sur les cas dans lesquels l'État partie aurait dû verser une indemnisation pour des dommages causés par ses agents dans des affaires de torture et de mauvais traitements (art. 2 et 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن الحالات التي تكون فيها الدولة الطرف مسؤولة عن التعويض عن أضرار التعذيب وسوء المعاملة الناجمة عن أفعال وكلائها (المادتان 2 و14).
    L'application formelle des traités internationaux serait contreproductive dans les situations où un État ou un mouvement est temporairement incapable d'honorer ses engagements. UN فالإنفاذ الرسمي للمعاهدات الدولية قد يكون ذا نتائج سلبية في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الحركة عاجزة مؤقتا عن تنفيذ التزاماتها.
    Il semble que le texte du paragraphe 1 de l’article 5 proposé dans le document A/AC.252/L.7 ne définisse pas de façon suffisamment précise et exhaustive les cas où un État Partie est tenu d’agir conformément à ses dispositions. UN تعليقات توضيحية يبدو أن نص الفقرة ١ من المادة ٥ المقترحة في الوثيقة A/AC.252/L.7 لا يبيﱢن، بالقدر الكافي من الدقة والشمول، الحالات التي تكون فيها الدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراء بموجب تلك الفقرة.
    d) A reconnu que des difficultés et des dangers particuliers pouvaient se présenter lorsque les forces et le personnel des Nations Unies étaient déployés dans des situations où l'Etat ou les Etats en cause n'étaient pas en mesure d'exercer leur juridiction pour assurer la protection de ces forces ou n'étaient pas disposés à le faire; UN - سلم المجلس بأن هناك صعوبات وأخطارا خاصة تنشأ في اﻷماكن التي توزع فيها قوات اﻷمم المتحدة وموظفوها في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الدول عاجزة أو على غير استعداد لممارسة ولايتها القضائية لحماية هذه القوات؛
    Après tout, une régularisation s'impose dans tous les cas où la réserve est illicite, y compris lorsque l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur en fait lui-même la constatation, soit spontanément, soit à la suite d'objections faites par les autres parties. UN فأيا كان الأمر تطرح التسوية في جميع الحالات التي يكون فيها التحفظ غير مشروع، بما في ذلك الحالة التي تكون فيها الدولة أو المنظمة المتحفظة هي التي خلصت إلى الاستنتاج، إما تلقائيا، أو بعد اعتراضات أبدتها أطراف أخرى.
    Les paragraphes 1 et 2 concernent les États formés par l'unification ou la séparation d'États et successeurs ipso jure à un traité alors que le paragraphe 3 traite du cas dans lequel un État succède à un traité uniquement en vertu d'une notification dans ce sens. UN فالفقرتان 1 و 2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دولة خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.
    Ce projet de directive couvre également la situation dans laquelle l'État prédécesseur et l'État successeur seraient parties ou États contractants, ou encore, le cas échéant, l'un partie et l'autre État contractant, au même traité, bien qu'avec des réserves non identiques. UN 80 - ويشمل مشروع المبدأ التوجيهي أيضا الحالة التي تكون فيها الدولة السلف والدولة الخلف طرفين أو دولتين متعاقدتين، أو حسب الاقتضاء، تكون إحداهما طرفا والأخرى دولة متعاقدة، في نفس المعاهدة، غير أنهما أبديتا تحفظات غير متطابقة.
    Pour ce qui est des mesures prises par le Ministère de la justice, on notera que le service de l'exécution des décisions judiciaires traite davantage d'affaires dans lesquelles l'État ou une de ses institutions est débiteur. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها وزارة العدل، يلاحظ أن إدارة تنفيذ الأحكام القضائية تتناول بصورة متزايدة الحالات التي تكون فيها الدولة أو أحد مؤسساتها الطرف المدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus