"التي تلعب دوراً" - Traduction Arabe en Français

    • qui jouent un rôle
        
    • qui joue un rôle
        
    • qui influent
        
    Sainte-Lucie compte de nombreuses ONG qui jouent un rôle important dans le développement communautaire et le progrès national. UN وينشط في سانت لوسيا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً هاماً في تنمية المجتمع والتقدم الوطني.
    Les ressources extrabudgétaires, qui jouent un rôle crucial dans ce domaine, devraient également être augmentées. UN ويتعين أيضاً الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية التي تلعب دوراً حاسماً في هذا المجال.
    Cette équipe interne de réserve est donc composée de fonctionnaires du HCR expérimentés qui ont en outre suivi un stage de formation pour s'initier à toute la gamme de tâches administratives qui jouent un rôle crucial dans l'appui aux opérations d'urgence. UN ولهذا السبب تتألف المجموعة الداخلية من موظفين من ذوي الخبرة تم تدريبهم أيضا على مختلف اﻷعمال اﻹدارية التي تلعب دوراً حاسماً في عمليات الطوارئ.
    Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد.
    Les pouvoirs publics fédéraux, provinciaux et territoriaux ont aussi mis en place des normes de droits de la personne et des instances chargées de les faire appliquer, telles que la Commission canadienne des droits de la personne qui joue un rôle crucial dans la promotion du droit à l'égalité au Canada. UN وعلى المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والأقاليم، هناك أيضاً مدونات لحقوق الإنسان وهيئات لحقوق الإنسان، مثل لجنة حقوق الإنسان الكندية، التي تلعب دوراً أساسياً في تعزيز حقوق المساواة في كندا.
    TENDANCES DE L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER DIRECT ET MOYENS DE RENFORCER LES FLUX D'IED VERS ET ENTRE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER LES PMA ET LES PAYS RECEVANT DES APPORTS D'IED RELATIVEMENT FAIBLES, EN VUE D'ACCROÎTRE LES BIENFAITS DE CES FLUX, COMPTE TENU DES FACTEURS qui influent SUR LE CHOIX PAR LES ENTREPRISES PRIVÉES DU LIEU UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع
    La discrimination ethnique n'est que l'un des nombreux facteurs qui jouent un rôle dans les conflits, que ce soit sur le lieu de travail, à l'école ou qu'il s'agisse de différends entre voisins. UN وإن التمييز اﻹثني ليس إلا أحد العوامل العديدة التي تلعب دوراً في النزاعات التي تنشأ سواء في أماكن العمل أو في المدارس، أو في المنازعات بين الجيران.
    On a beaucoup parlé de l'importance des facteurs qui jouent un rôle essentiel dans la réalisation des OMD, - notamment le commerce, l'aide publique au développement, l'allégement de la dette, l'investissement étranger direct et la coopération internationale. UN وقد قيل الكثير عن أهمية العوامل التي تلعب دوراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر والتعاون الدولي.
    La communauté scientifique et l'industrie en particulier, qui jouent un rôle important dans la mise au point et l'application des biotechnologies, devraient participer à la conception des programmes d'éducation. UN يجب إشراك الأوساط العلمية والصناعية التي تلعب دوراً هاماً في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية في وضع البرامج التثقيفية.
    À ces organismes s'ajoute un solide réseau d'ONG et de groupes de défense, ainsi que des médias ouverts qui jouent un rôle important dans le suivi et l'examen des mesures prises par l'État pour se conformer à ses obligations. UN ويتم استكمال هذه الهيئات بشبكة راسخة ومتينة من المنظمات غير الحكومية وجماعات المناصرة ووسائل الإعلام الحرّة التي تلعب دوراً هاماً في رصد واستعراض تنفيذ الدولة لالتزاماتها.
    En outre, il défend les mesures visant à mieux coordonner les activités dans le cadre du dispositif national d'innovation avec celles des associations de producteurs, qui jouent un rôle important dans la coordination des stratégies sur les marchés internationaux. UN كما إنها تشجع على السياسات الرامية إلى التنسيق الأفضل بين النظام الوطني للابتكار ورابطات المنتجين التي تلعب دوراً مهماً في تنسيق الاستراتيجيات المشتركة في الأسواق الدولية وتيسير الشبكات الخاصة بنقل التكنولوجيا.
    Cette manifestation bien établie et organisée par la CNUCED chaque année a pour objectif d'encourager un dialogue de haut niveau entre producteurs et consommateurs, investisseurs et pays d'accueil et autres acteurs intéressés sur les aspects qui jouent un rôle important dans le développement des industries extractives. UN والهدف من المؤتمر هو توفير منطلق لإجراء حوار رفيع المستوى بشأن السياسات العامة بين المنتجين والمستهلكين والمستثمرين والبلدان المضيفة، وغير ذلك من أصحاب المصلحة بشأن المسائل المواضيعية التي تلعب دوراً هاماً في تطوير الصناعات الاستخراجية.
    - Un livre intitulé < < Savoir pour sauver > > , publié par le Ministère de la santé en association avec l'UNICEF depuis l'année scolaire 1996/97, a pour objet de donner au lecteur une image précise d'une grande partie des informations scientifiques qui jouent un rôle important dans la vie des individus et de la société; UN - كتاب حقائق للحياة: هو كتاب تصدره وزارة الصحة بالتعاون مع منظمة اليونيسيف بالسلطنة منذ العام الدراسي 1996/1997. يهدف الكتاب إلى تزويد القارئ بالكثير من المعلومات العلمية الصحيحة التي تلعب دوراً هاماً في حياة الفرد والمجتمع.
    La loi demande également à la CFTC de limiter le nombre de contrats sur produits de base négociés sur l'ensemble des marchés de produits dérivés qui jouent un rôle dans la fixation des prix du marché. UN كما يقضي القانون بأن تضع الهيئة المذكورة قيوداً على عقود السلع الأساسية المتداولة على جميع أسواق المشتقات التي تلعب دوراً في تحديد أسعار السوق " ().
    3. Tendances de l'IED et moyens de renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, en particulier les PMA et les pays ne recevant que de relativement faibles apports d'IED, en vue d'accroître les bienfaits de ces flux d'investissement, et en tenant compte des facteurs qui jouent un rôle dans les choix par les entreprises privées du lieu de leurs investissements UN ٣- اتجاهات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعات العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار
    88. L'Union des femmes du Turkménistan est une association qui joue un rôle essentiel en ce qui concerne la réalisation des droits des femmes et la promotion de leur participation à la vie politique, économique, culturelle et sociale du pays. UN 88- الاتحاد النسائي لتركمانستان هو الجمعية التي تلعب دوراً أساسياً في ما يتعلق بإعمال حقوق المرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    84. La Cour européenne des droits de l'homme a aussi retenu la responsabilité d'un État qui joue un rôle important dans les affaires d'une entité non reconnue, mais qui ne pourrait pas être considéré comme puissance occupante en vertu du DCA/DIH. UN 84- كما اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بمسؤولية الدولة التي تلعب دوراً هاماً في الشؤون الخاصة بكيان غير معترف به ولكن لا ينظر إليها كقوة احتلال بموجب قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي.
    À sa deuxième session, la Conférence des Parties a invité le FEM à appuyer activement les activités du Mécanisme mondial, qui joue un rôle important consistant à faciliter la mobilisation des ressources à l'appui de l'application de la Convention (décision 18/COP.2). UN ودعا مؤتمر الأطراف، في دورته الثانية، مرفق البيئة العالمية إلى تقديم الدعم الفعال لأنشطة الآلية العالمية التي تلعب دوراً هاماً في تيسير تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية (المقرر 18/م أ-2).
    23. Ces attributions judiciaires s'appuient sur la Cour suprême qui joue un rôle majeur dans la promotion du principe d'égalité en créant une jurisprudence qui porte sur des questions litigieuses à caractère hautement politique en rapport avec la sécurité, ainsi que l'indiquent dans le détail les rapports périodiques. UN 23- ويُسترشد في هذا المجهود القضائي بالمحكمة العليا التي تلعب دوراً محورياً في تعزيز مبدأ المساواة من خلال تطوير فقه قانوني يتعلق بالقضايا السياسية والأمنية الخلافية والمتسمة باحتقان شديد، كما ورد بالتفصيل في التقارير الدورية.
    3. Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED relativement faibles, en vue d'accroître les bienfaits de ces flux, compte tenu des facteurs qui influent sur le choix par les entreprises privées du lieu de leurs investissements UN 3- اتجاهات الاستثمار الأجنبي وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار
    3. Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED relativement faibles, en vue d'accroître les bienfaits de ces flux, compte tenu des facteurs qui influent sur le choix par les entreprises privées du lieu de leurs investissements UN 3- اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus