En 1994, ces problèmes ont été à l'origine d'un grand nombre d'allégations reçues par le Rapporteur spécial. | UN | وكانت هذه اﻵليات موضوع عدد كبير من التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عام ٤٩٩١. |
Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, les libérations sous caution étaient très rares. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية. |
La plupart des allégations de torture reçues par le Rapporteur spécial concernaient cette période préliminaire de détention dans ces unités. | UN | وكان معظم الادعاءات بالتعذيب التي تلقاها المقرر الخاص تتصل بفترة الاعتقال الأولية للمشتبه فيهم في مراكز الاعتقال هذه. |
Le Gouvernement a déclaré que les renseignements reçus par le Rapporteur spécial étaient inexacts. | UN | وذكرت الحكومة أن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يجانبها الصواب. |
D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, le Gouvernement a libéré 278 enfants soldats. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الحكومة سرحت 278 طفلاً مجنداً. |
7. Le présent rapport se fonde sur les informations reçues par le Rapporteur spécial avant le 31 décembre 1998. | UN | 7- ويستند التقرير الحالي إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى 13 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Analyse des informations reçues par le Rapporteur spécial | UN | تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص |
Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, de 1992 à 1997, les juges n'étaient pas la cible des actes de violence liés au terrorisme. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أنه، في الفترة من عام ٢٩٩١ إلى عام ٧٩٩١، لم يكن القضاة هدفاً للعنف المتصل باﻹرهاب. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, Jasved Singh réside dans l'Etat du Punjab et exerce auprès de tribunaux sous—régionaux. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن جاسفد سينغ يقيم في ولاية البنجاب وهو يمارس أنشطته في المحاكم دون الاقليمية. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, les émissions de télévision sur le référendum étaient nettement biaisées en faveur de la proposition du Président. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن التغطية التلفزيونية للاستفتاء كانت متحيزة بشكل واضح لمشروع الرئيس. |
En 1994, ces problèmes ont été à l'origine d'un grand nombre d'allégations reçues par le Rapporteur spécial. | UN | وكانت هذه اﻵليات موضوع عدد كبير من التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عام ٤٩٩١. |
Les informations reçues par le Rapporteur spécial indiquent le nombre d’exécutions, par jour, avec les noms et adresses de certaines des victimes. | UN | وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا. |
Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les milices progouvernementales de Sangak Safarov, parmi lesquelles figuraient des mercenaires étrangers, ont participé à cette répression sanglante. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب. |
Le flot continu d'informations reçues par le Rapporteur spécial au cours des trois dernières années, faisant état d'un usage excessif et arbitraire de la force, fait penser à une systématisation des abus. | UN | وتشير المعلومات المتعلقة بالاستخدام المفرط والتعسفي للقوة، التي تلقاها المقرر الخاص على أساس مستمر خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود نمط من اساءة استعمال القوة. |
Dans le cas de torture psychologique, les rapports reçus par le Rapporteur spécial parlent de menaces de mort contre la victime ou sa famille. | UN | أما بخصوص طرائق التعذيب النفساني، تشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى التهديد بقتل الضحية أو بقتل أهله. |
Le présent rapport se fonde donc sur l’analyse des renseignements émanant de sources diverses reçus par le Rapporteur spécial. | UN | وبالتالي يستند هذا التقرير إلى تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر مختلفة. |
B. Renseignements reçus par le Rapporteur spécial | UN | باء - المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص |
D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, la fermeture de ces deux journaux a été décidée de façon tout à fait sélective. | UN | وتقول المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إن إغلاق الصحيفتين كان على أساس انتقائي. |
Cela correspond aux informations que le Rapporteur spécial a reçues d’autres sources. | UN | وذلك متوافق مع المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر أخرى. |
D'après les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial, on assisterait à une augmentation de la pratique religieuse, en particulier chez les jeunes chrétiens. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الممارسة الدينية تتزايد، ولا سيما في صفوف الشبان المسيحيين. |
164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. | UN | أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية. |
Les renseignements et les documents que le Rapporteur spécial a reçus au cours de ces missions ne portaient pas uniquement sur la question du recours aux juges " sans visage " dans les deux pays, mais se rapportaient cependant au mandat du Rapporteur spécial. | UN | وتجاوزت المعلومات والمواد التي تلقاها المقرر الخاص في أثناء البعثتين قضية استخدام قضاة " تُجهل هويتهم " في البلدين. غير أن هذه المعلومات والمواد كانت بالغة الصلة بولاية المقرر الخاص. |
Selon les informations dont dispose le Rapporteur spécial, les autorités pénitentiaires lui ont maintes fois refusé la possibilité de recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة. |
76. Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression en Chine continue d'être une source de préoccupation. | UN | ٦٧- تبيﱢن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص وجود قلق مستمر فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير في الصين. |
Les informations reçues du Rapporteur spécial pendant la période considérée montrent que la situation de l'exercice de ces libertés et droits fondamentaux n'a pas fondamentalement changé au Myanmar. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أثناء الفترة التي يغطيها التقرير أن الوضع في ما يتعلق بممارسة هذه الحقوق والحريات الأساسية في ميانمار لم يتغير كثيرا. |
Tous les témoignages communiqués au Rapporteur spécial font ressortir la fréquence et l'extrême cruauté des tortures infligées par des militaires rwandais et des soldats du RCD. | UN | تؤكد جميع التقارير التي تلقاها المقرر الخاص كثرة لجوء الجنود الروانديين وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى التعذيب، ولا سيما وحشيتهم. |
Le présent rapport intérimaire repose sur les informations que le Rapporteur spécial avait reçues au 31 août 1998 et il doit être lu conjointement avec son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme (E/CN.4/1998/67). | UN | ٥ - ويستند هذا التقرير المؤقت إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨ ويتعين الاطلاع عليه بالاقتران بآخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN./1998/67)(. |
Les informations que le Rapporteur spécial a recueillies lors de sa mission en El Salvador concernent essentiellement les délits présumés d'usage de faux, de fausse déclaration et d'usage de faux documents d'identité. | UN | 42 - وتقتصر المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص خلال زيارته للسلفادور بصورة أساسية على ما يعتقد أنه ارتكاب جرائم تتصل باستخدام وثيقة مزورة، والتزوير في صكوك عامة واستخدام وثيقة هوية مزورة. |