"التي تمارس أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • qui exercent des activités
        
    • menant des activités
        
    • qui se livrent à des activités
        
    • ayant des activités
        
    • qui mène des activités
        
    Ils ont fait observer que, si ce texte devait être adopté, toutes les organisations à but non commercial financées par des capitaux étrangers qui exercent des activités politiques seraient qualifiées d'< < agents étrangers > > et se verraient infliger de lourdes sanctions pour non-respect de la nouvelle réglementation. UN وأشاروا إلى أن مشروع القانون، إذا ووفق عليه، سيعتبر جميع المنظمات غير التجارية الممولة من الخارج التي تمارس أنشطة سياسية بمثابة " عملاء أجانب " وسيفرض عقوبات قاسية على عدم الامتثال للوائح الجديدة.
    7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. UN 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان.
    7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. UN 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان.
    Ce manuel pourrait servir aux autres organismes des Nations Unies menant des activités humanitaires. UN ويمكن أن يشكل الدليل مساهمة في عمل وكالات الأمم المتحدة التي تمارس أنشطة إنسانية.
    Il faut distinguer entre les associations qui se livrent à des activités culturelles et sociales licites et les groupes qui recourent au terrorisme et à la violence pour atteindre leurs objectifs politiques. UN كما ينبغي التفريق بين التجمعات التي تمارس أنشطة اجتماعية وفكرية والمعترف بها قانونيا، والجماعات التي تتخذ اﻹرهاب والعنف وسائل لتحقيق مآربها السياسية.
    Le Comité demande que les présentes observations finales et le prochain rapport périodique fassent l'objet d'une large diffusion auprès du public, y compris la société civile et les organisations non gouvernementales ayant des activités dans l'État partie. UN وتطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري المقبل بصورة واسعة النطاق على الجمهور، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تمارس أنشطة في غابون.
    83. La Commission économique pour l'Europe, qui mène des activités importantes dans le domaine du droit de l'environnement, a appelé l'attention sur les conventions régionales qui sont de son ressort, et dont beaucoup peuvent également contribuer de manière notable à la mise en oeuvre effective de la Convention sur le droit de la mer. UN ٨٣ - لفتت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي تمارس أنشطة هامة في ميدان القانون البيئي؛ الانتباه الى الاتفاقيات اﻹقليمية التي تدخل في نطاق مسؤوليتها ويتسم عدد كبير منها باﻷهمية أيضا في التنفيذ الفعال لاتفاقية قانون البحار.
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'Etat, qui exercent des activités commerciales; il englobe leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN )أ( يقصد بتعبير " مؤسسات اﻷعمال " الشركات والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التي تمارس أنشطة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتهـا المنتسبة أو الكيانات اﻷخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'Etat, qui exercent des activités commerciales; il englobe leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN التعاريف ونطاق التطبيـق )أ( يُقصد بتعبير " مؤسسات اﻷعمال " الشركات والشراكات والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التي تمارس أنشطة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتهـا المنتسبة أو الكيانات اﻷخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'État, qui exercent des activités commerciales; il englobe leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN التعاريف ونطاق التطبيـق (أ) يُقصد بتعبير " مؤسسات الأعمال " الشركات وشركات التضامن والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التي تمارس أنشطة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتهـا المنتسبة أو الكيانات الأخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    L'Egypte a suggéré que les pays menant des activités spatiales envisagent aussi d'appliquer à leur gré des mesures de confiance dont ils conviendraient entre eux. UN وأشارت مصر إلى أن البلدان التي تمارس أنشطة فضائية يمكن أن تقوم بصورة طوعية أيضاً بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تتفق عليها فيما بينها.
    Cela fait longtemps que cette information est dans le domaine public, par exemple dans les rapports et résolutions de l'ONU, argument convaincant pour établir que les entreprises menant des activités commerciales avec les colonies de peuplement devraient à présent être pleinement conscientes du fait que les colonies israéliennes violent le droit international. UN وطالما أن هذه المعلومات في متناول العامة منذ زمن طويل، فقد وردت على سبيل المثال في تقارير وقرارات الأمم المتحدة الرسمية، مما يمثل حجة مقنعة بأن الشركات التي تمارس أنشطة تجارية مع المستوطنات ينبغي أن تدرك تماما الآن أن المستوطنات الإسرائيلية تنتهك القانون الدولي.
    Par sa résolution SIYMNC 904/98 du 30 décembre 1998, le Secrétariat à l'industrie, au commerce et aux mines du Ministère de l'économie a créé un registre des entreprises menant des activités chimiques ou connexes afin de constituer une base de données sur elles et de se maintenir directement en contact avec elles. UN وينص المقرر SIYMNC 904/98 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 على استحداث مكتب تسجيل داخل إدارة الصناعة والتجارة والتعدين في وزارة الشؤون الاقتصادية، يتخذ أساسا لإنشاء قاعدة بيانات خاصة بالشركات التي تمارس أنشطة كيميائية وإقامة اتصال مباشر معها.
    265. Le Comité note avec préoccupation que les organisations publiques et religieuses qui se livrent à des activités extrémistes, dont celles incitant à la haine fondée sur la race, la nationalité et la religion, et les médias qui diffusent des idées de cette nature ne sont dans les faits pas déclarés illégaux ni interdits comme le prévoient les articles 6 et 7 de la loi sur la lutte contre les activités extrémistes. UN 265- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المنظمات العامة والدينية التي تمارس أنشطة متطرفة، بما في ذلك التحريض على الكراهية العرقية والقومية والدينية، ووكالات الإعلام التي تبث مواد ذات طابع متطرف لا يُعلَن في الواقع العملي عدم شرعيتها وحظرها بموجب المادتين 6 و7 من قانون مكافحة النشاط المتطرف.
    Les trafiquants profitent de cette situation, en empruntant des itinéraires commerciaux parallèles ou les mêmes itinéraires commerciaux – ce qui peut expliquer pourquoi les groupes qui se livrent à des activités criminelles transnationales sont aussi nombreux à posséder leurs propres entreprises de transport et/ou d’import/export. UN ويستفيد المتجرون الذين يعملون بصورة غير مشروعة من هذه التطورات باستخدام مسالك تجارية متوازية أو متداخلة. وهذا ما قد يفسر السبب الذي يجعل الكثير من الجماعات التي تمارس أنشطة اجرامية عبر وطنية يمتلك شركات نقل و/أو أعمال استيراد أو تصدير خاصة به.
    Le Gouvernement a donné toute la latitude aux banques installées sur le territoire, pour contrôler des noms de personnes et des établissements qualifiés de terroristes ou ayant des activités liées au terrorisme, transmis par les Nations Unies. UN ولقد أعطت الحكومة للمصارف العاملة في إقليم النيجر كامل الصلاحية من أجل مراقبة الأسماء الواردة من الأمم المتحدة وهي أسماء الأفراد والمؤسسات التي ينطبق عليها وصف الإرهابي أو التي تمارس أنشطة متصلة بالإرهاب.
    L'Iran reste le seul État ayant des activités nucléaires importantes dans lequel l'Agence met en œuvre un accord de garanties généralisées, et qui n'applique pas les dispositions de la rubrique 3.1 modifiée. UN وتبقى إيران الدولة الوحيدة التي تمارس أنشطة نووية مهمة وتنفِّذ الوكالة اتفاق ضمانات شاملة فيها ولكنها لا تنفذ أحكام البند المعدَّل 3-1().
    e) Entend examiner, lorsqu'il établira, modifiera ou renouvellera les mandats relatifs aux régimes des sanctions pertinents, la possibilité d'y insérer des dispositions à l'encontre de toute partie à un conflit armé qui mène des activités en contravention du droit international applicable relatif aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé; UN (هـ) يعرب عن اعتزامه النظر، عند إنشاء أو تعديل أو تجديد ولاية أنظمة الجزاءات ذات الصلة، في إدراج أحكام تتعلق بأطراف النـزاع المسلح التي تمارس أنشطة تنتهك القانون الدولي الواجب التطبيق فيما يتعلق بحقوق وحماية الأطفال في حالات النـزاع المسلح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus