"التي تمت تعبئتها" - Traduction Arabe en Français

    • mobilisées
        
    • mobilisés
        
    ** Les ressources ordinaires mobilisées incluent les 3 millions de dollars alloués par le PNUD au financement du programme du FENU. UN ** تشمل الموارد العادية التي تمت تعبئتها 3 ملايين دولار من مساهمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للصندوق.
    Les contributions régulières qui ont été mobilisées étaient loin de l'objectif, pour 450,7 millions de dollars, par rapport à la cible de 468 millions de dollars. UN ولم ترق المساهمات العادية التي تمت تعبئتها إلى الهدف المنشود إذ أنها بلغت 450.7 مليون دولار، مقابل الهدف البالغ 468 مليون دولار.
    Les ressources mobilisées sont passées de 13,8 millions de dollars à 4,4 millions et sont donc en recul de 68,1 %. UN وهبط حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار.
    Les ressources mobilisées ont augmenté de 19 %, passant de 11,5 à 13,8 millions de dollars. UN وارتفع حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة ١ في المائة من ١١,٥ مليون دولار إلى ١٣,٨ مليون دولار.
    Qualité des ressources humaines, services consultatifs et moyens financiers mobilisés aux fins de l'adaptation UN :: نوعية الموارد البشرية والاستشارية والمالية الملائمة التي تمت تعبئتها للتكيف
    Il sera essentiel de tenir compte de ces facteurs, mais les ressources mobilisées jusqu'à présent sont loin de couvrir leurs coûts estimés. UN ومع ذلك، فإن الموارد التي تمت تعبئتها لا تزال قاصرة بشكل كبير عن تغطية التكاليف التقديرية.
    Mais comme l'ont montré les premiers examens biannuels, nous ne sommes actuellement pas en mesure de quantifier les ressources supplémentaires qui ont été mobilisées. UN ولكن كما أظهر الاستعراض الأول الذي يجري مرة كل سنتين، لا توجد لدينا حاليا الوسيلة لقياس الموارد الإضافية التي تمت تعبئتها.
    14. Il est clair que les ressources mobilisées à ce jour restent insuffisantes. UN ١٤ - من الجلي أن مستوى الموارد التي تمت تعبئتها حتى اﻵن مازال غير كاف.
    20. Il est difficile de donner une indication très précise des ressources mobilisées pour la coordination et le contrôle à l'échelon central du Programme d'action. UN ٢٠ - من العسير رسم صورة دقيقة تماما للموارد التي تمت تعبئتها لتنسيق برنامج العمل ورصده مركزيا.
    Total des ressources mobilisées. UN مجموع الموارد التي تمت تعبئتها.
    Les ressources mobilisées sont en effet loin d'atteindre les objectifs fixés, entraînant la réduction de nombreux programmes d'assistance et affectant la mise en oeuvre des activités dans ce domaine. UN فقد كانت الموارد التي تمت تعبئتها أدنى كثيرا من اﻷهداف التي وضعت، وأدى هذا إلى تقليص كثير من برامج المساعدة وأثر في تنفيذ أنشطة المساعدة.
    Globalement, les travaux relevant des sous-programmes ont été entravés par l'insuffisance des ressources qui s'explique essentiellement par les activités menées dans de nouveaux domaines difficiles, comme les répercussions de la hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole et les changements climatiques, qui utilisent exclusivement des ressources extrabudgétaires progressivement mobilisées pendant l'exercice biennal. UN وبشكل عام، كان تـنفيذ العمل على مستوى البرنامج الفرعي مقيداً بعدم كفاية الموارد وهو ما يُعزى أساسا للعمل في مجالات ناشئة تـنطوي على تحديات مثل أثر ارتفاع أسعار الغذاء والنفط وتغير المناخ، وهي مجالات تعتمد كليا على الموارد الخارجة عن الميزانية التي تمت تعبئتها تدريجيا خلال فترة السنتين.
    Il fallait éviter de trop disperser les efforts dans ce domaine et veiller à ce que les ressources mobilisées soient réparties de manière transparente, en utilisant de préférence les mécanismes traditionnels de répartition de l'aide. UN ومن المهم ألا تكون الجهود المبذولة في هذا المجال مبعثرة على نطاق واسع أكثر مما يجب، وأن يتم توزيع الموارد التي تمت تعبئتها على نحو يتسم بالشفافية، كما يفضل استخدام الآليات التقليدية لتوزيع المعونة.
    Mais dans le cas des maladies non transmissibles, il existe un décalage flagrant entre la faiblesse des ressources financières mobilisées et l'énormité des besoins. UN أما الأمراض غير المعدية، من جهة أخرى، فتتأثر بحالة من انعدام التطابق بين الاحتياجات الضخمة والموارد المالية التي تمت تعبئتها.
    Le Maroc est également d'avis que les ressources mobilisées doivent être utilisées dans le respect des principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. UN ويعتقد المغرب أن المبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا ينبغي احترامها في استخدام الموارد التي تمت تعبئتها.
    Le montant total des ressources mobilisées en 1996-1997 a été de 18,8 millions de dollars, contre 28,3 millions en 1994-1995, soit une baisse de 33,5 %. UN ووصل مجموع الموارد التي تمت تعبئتها في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى ١٨,٨ مليون دولار مقابل ٢٨,٣ مليون دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، أي بنقصان بنسبة ٣٣,٥ في المائة.
    Chacune de ces mesures suppose une mobilisation des ressources et les pays pourraient être invités à rendre compte des ressources mobilisées pour exécuter les différents éléments de la Stratégie, ainsi que leurs sources. UN ويحتاج كل إجراء إلى تعبئة موارد، ويمكن دعوة البلدان إلى الإبلاغ عن الموارد التي تمت تعبئتها من أجل تنفيذ العناصر المختلفة " للاستراتيجية " ، ومصادر تلك الموارد.
    La communauté internationale doit s'accorder sur la définition du < < financement innovant du développement > > afin de poser les fondements d'un système normalisé de comptabilité et de publication et de connaître exactement le montant des ressources mobilisées. UN 8 - وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف " التمويل الابتكاري للتنمية " من أجل توفير أساس لتوحيد الإبلاغ والمحاسبة، والمعرفة الدقيقة لمقدار الموارد التي تمت تعبئتها.
    Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan de travail mis en œuvre : UN عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل التي تمت تعبئتها أو النسبة المئوية التي تم تنفيذها من خطة العمل:
    Les fonds mobilisés pour lutter contre la récente série de crises financières ne proviennent pas seulement du FMI, mais également de la Banque mondiale, des banques régionales de développement et d’organismes nationaux. UN ٣٥ - واﻷموال التي تمت تعبئتها للتصدي لﻷزمات المالية التي نشبت مؤخرا لم تستدع فقط تدخل صندوق النقد الدولي، وإنما تطلبت أيضا مشاركة البنك الدولي والمصارف اﻹقليمية للتنمية والسلطات الوطنية.
    Étant donné que le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté tient compte des risques de conflit, on espère que les fonds additionnels mobilisés grâce à la conférence donneront au Bureau un nouvel élan pour s'acquitter de ses missions prioritaires en matière de consolidation de la paix. UN ونظرا إلى أن ورقة استراتيجية الحد من الفقر تتأثر بحالة النزاع، يؤمل أن تعمل المبالغ الإضافية التي تمت تعبئتها خلال المؤتمر على مساعدة البعثة أيضا على تحقيق الأولويات الموكَلة لها في مجال توطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus