"التي تمت خصخصتها" - Traduction Arabe en Français

    • privatisées
        
    Quel a été l'impact des IED sur les résultats de sociétés privatisées dans différents pays? UN :: ما هو أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على أداء الشركات التي تمت خصخصتها في بلدان مختلفة؟
    La prise de contrôle des entreprises privatisées par des investisseurs étrangers atelle eu un impact sur l'emploi? UN :: كيف تأثر مستوى العمالة في الشركات التي تمت خصخصتها بعد أن استحوذ مستثمرون أجانب عليها؟
    Vingt pour cent des revenus de la privatisation doivent être versés aux anciens employés des entreprises privatisées qui remplissent les conditions voulues. UN ويتعين دفع 20 في المائة من عائدات الخصخصة لمستحقيها من العمال السابقين في المؤسسات التي تمت خصخصتها.
    Une importante lacune était le manque de procédures claires, régulières et stables pour une participation des consommateurs au processus réglementaire, en particulier dans les entreprises privatisées. UN وأشير إلى وجود عيب رئيسي هو الافتقار إلى الإجراءات الواضحة والمنتظمة والمستقرة لمشاركة المستهلكين في العمليات التنظيمية، وبخاصة في المؤسسات التي تمت خصخصتها.
    Il s'agit de savoir si la production et les ventes des entreprises privatisées augmenteront suffisamment pour compenser l'accroissement de la productivité des travailleurs. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان إنتاج ومبيعات الشركات التي تمت خصخصتها ستزداد بعد الخصخصة بما يكفي للتعويض عن ارتفاع مستوى إنتاجية العمال.
    Dans la plupart des pays, à l'exception des ÉtatsUnis, les entreprises privatisées figurent souvent parmi les deux ou trois entreprises à plus forte capitalisation et les 10 plus importantes émissions d'actions de l'histoire financière ont toutes été des privatisations. UN وفي معظم البلدان خارج الولايات المتحدة، كثيراً ما تكون الشركات التي تمت خصخصتها بين أهم شركتين أو ثلاث شركات في تلك البلدان، كما أن أكبر عشر عمليات لإصدار الأسهم في التاريخ المالي كانت جميعها عمليات خصخصة.
    Une étude réalisée par le service technique de l’administration qui s’occupe de la restructuration des entreprises a indiqué que les entreprises privatisées produisent davantage, rémunèrent mieux leur personnel, stabilisent l’emploi et assurent des recettes fiscales à l’État. UN وتفيد دراسة أجرتها الوحدة التقنية الحكومية ﻹعادة هيكلة قطاع المؤسسات، أن أثر البرنامج كان إيجابيا، حيث زاد الانتاج في الشركات التي تمت خصخصتها وزادت المرتبات واستقرت العمالة وزاد إسهامها الضريبي في ميزانية الدولة.
    Les gouvernements doivent définir clairement ce qui peut être privatisé et ce qui doit rester dans le domaine public, afin de mieux réaliser des objectifs sociaux plus larges, puis décider d'associer ou non des investisseurs étrangers aux branches d'activité privatisées. UN فالحكومات بحاجة إلى تحديد الخط الفاصل بين ما ينبغي خصخصته وما ينبغي تركه للقطاع العام، كوسيلة أفضل للسعي إلى تحقيق أهداف اجتماعية أوسع نطاقاً، وبالتالي البت في إشراك أو عدم إشراك المستثمرين الأجانب في القطاعات التي تمت خصخصتها.
    Quels enseignements peuton tirer des cas où des engagements précis ont été imposés aux investisseurs étrangers lors des négociations? Quelles en ont été les incidences sur le prix de vente? De quelle façon le respect des engagements atil été contrôlé? Dans quelle mesure les sociétés privatisées respectentelles ces engagements? UN :: ما هي الخبرة المستمدة من استخدام الالتزامات المحددة في المفاوضات مع مستثمرين أجانب في هذا السياق؟ وكيف تأثر سعر الكيان الذي تمت خصخصته؟ وكيف رُصد الوفاء بالالتزامات؟ وإلى أي درجة تفي الشركات التي تمت خصخصتها بالتزاماتها؟
    Les premiers résultats des entreprises privatisées montrent qu'elles obtiennent de meilleurs résultats. L'année dernière, la Jordanie a été choisie parmi d'autres pays arabes pour faire partie du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications. UN وقال إن النتائج الأولى للشركات التي تمت خصخصتها أظهرت تحسنا في أدائها، موضحا أن الأردن قد اختيرت في العام الماضي، إلى جانب بلدان أخرى، للمشاركة في أعمال الفريق الدولي المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Veiller à ce que les nouvelles entités privatisées s'acquittent de leurs responsabilités environnementales, à savoir préserver la diversité et l'environnement en général; UN (ه) ضمان أن تفي الكيانات التي تمت خصخصتها بمسؤوليتها البيئية، وأن تحمي التنوع والبيئة بوجه عام؛
    Comment les pouvoirs publics peuventils veiller à ce que les entreprises privatisées n'exploitent pas les consommateurs? Estil possible de faire en sorte que les consommateurs n'aient pas à supporter les pertes que les entreprises de services publics peuvent subir du fait de leur propre inefficacité et, le cas échéant, quelles mesures seraient le plus appropriées? UN كيف يمكن للحكومات أن تضمن عدم قيام الشركات التي تمت خصخصتها باستغلال المستهلكين؟ وهل يمكن ضمان عدم تحمل المستهلكين لعبء الخسائر التي قد تتكبدها المرافق العامة بسبب عدم كفاءتها، وإن تحققت هذه الإمكانية، فما هي أنسب تدابير السياسات؟
    Pour permettre au Comité de comprendre cette stratégie dans le contexte, elle souhaiterait obtenir des précisions sur la stratégie économique globale du Gouvernement, autrement dit, elle voudrait savoir s'il a l'intention de reprendre le contrôle de l'État sur des sociétés récemment privatisées ou d'aller de l'avant progressivement vers une économie de marché. UN ولتمكين اللجنة من فهم هذه الاستراتيجية في هذا السياق، قالت إنها سترحب بأي معلومات عن الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة التي لدى الحكومة، أي عما إذا كانت الحكومة تعتزم استئناف سيطرة الدولة على الشركات التي تمت خصخصتها مؤخرا أو عما إذا كانت تعتزم التوجه للأخذ باقتصاد يقوم على السوق باطراد.
    En ce qui concerne les incidences sur l'emploi, par exemple, la plupart (mais pas la totalité) des études établissent que l'emploi dans les entreprises privatisées diminue en général. UN وفيما يتعلق بأثر الخصخصة على العمالة مثلاً، فإن معظم الدراسات (ولكن ليس جميعها) تستنتج أن مستوى العمالة ينخفض عادة في الشركات التي تمت خصخصتها(9).
    Ainsi, en Russie, pour la privatisation des petites entreprises, on a surtout eu recours à des appels d'offres et à des ventes aux enchères, ainsi qu'à la cession d'actifs aux entrepreneurs qui les louaient déjà; plus des deux tiers des entreprises privatisées à ce jour sont de petites entreprises Communication reçue du Gouvernement de la Fédération de Russie. . UN وعليه، في روسيا، نفذت " الخصخصة الصغيرة الحجم " )للمؤسسات الصغيرة( أساسا عن طريق عطاءات تنافسية والبيع بالمزاد، وكذلك عن طريق بيع اﻷصول لرجال اﻷعمال الذين يستأجرونها بالفعل؛ وتبلغ المؤسسات الصغيرة أكثر من ثلثي المؤسسات التي تمت خصخصتها حتى اﻵن)٧٧(.
    17. En ce qui concerne les performances, il apparaît que les entreprises privatisées (publiques ou privées) deviennent plus efficaces et plus rentables, augmentent leurs investissements et deviennent financièrement plus saines (Meggison et Netter, 2001). UN 17- فمن حيث أداء الكيانات التي تمت خصخصتها (دون التمييز على أساس ملكيتها)، تفيد الدراسات بأن هذه الكيانات تصبح، فيما يبدو، أكثر فعالية وربحية، وتزيد من إنفاقها على الاستثمارات الرأسمالية وتصبح أصح من الناحية المالية (ميغينسون ونيتر، 2001).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus