L'aide d'urgence est conçue pour fournir les premiers secours aux populations sinistrées, mais l'intervention multilatérale consiste à aider les sociétés en crise et les nations ayant sombré dans le chaos à se redresser et à reprendre des activités devant déboucher sur un développement durable. | UN | فالمساعدة في حالات الطوارئ يجب أن تقدم لتوفير إغاثة فورية للسكان المتضررين، إلا أن جوهر اﻹجراء المتعدد اﻷطراف يجب أن يتمثل في مساعدة المجتمعات التي تمر بأزمة والدول التي تعمها الفوضى على الاتكال على نفسها واستئناف أنشطتها المفضية الى التنمية المستدامة. |
L'Administrateur associé a ajouté que certains pays en crise souhaitaient que le PNUD se charge de certains types d'activités afin de renforcer la neutralité. | UN | وأشار إلى أن بعض البلدان التي تمر بأزمة تود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنواع معينة من اﻷنشطة من أجل تعزيز طابع الحياد. |
L'Administrateur associé a ajouté que certains pays en crise souhaitaient que le PNUD se charge de certains types d'activités afin de renforcer la neutralité. | UN | وأشار إلى أن بعض البلدان التي تمر بأزمة تود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنواع معينة من اﻷنشطة من أجل تعزيز طابع الحياد. |
Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise | UN | حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة |
Dans les pays à économie en transition, les bureaux des coordonnateurs résidents ont reçu un montant total de 10,5 millions de dollars, dont la moitié a permis de financer les services de planificateurs stratégiques et de coordonnateurs dans 21 pays en crise et pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تلقت مكاتب المنسقين المقيمين ما مجموعه 10.5 ملايين دولار، واستُخدم نصف هذا المبلغ لتوفير موظفي تخطيط استراتيجي وموظفي تنسيق في 21 بلدا من البلدان التي تمر بأزمة وتلك التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمة أو ما بعد الكارثة. |
Le fichier électronique mondial est par ailleurs complété en s'adressant à des sources traditionnelles et non traditionnelles pour attirer les plus qualifiés pour les interventions dans les pays en crise ou lors de crises de longue durée. | UN | ويجري كذلك توسيع نطاق قائمة الشبكة العالمية لحالات الطوارئ من خلال عمليات تقليدية وغير تقليدية للوصول إلى المصادر من أجل جذب أفضل المواهب للبلدان التي تمر بأزمة والتي تعيش حالات طوارئ طال أمدها. |
Une telle réalité nécessite l'inclusion dans le programme d'action de la communauté internationale d'une coopération, d'une entraide entre, d'une part, les pays développés et, d'autre part, les pays en voie de développement et les pays les moins avancés; entre les pays dotés d'une économie performante, les institutions internationales et les pays en crise. | UN | وتقتضي هذه الحالة أن يتضمن برنامج عمل المجتمع الدولي التعاون المشترك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان اﻷقل نمو؛ وبين البلدان ذات الاقتصادات القوية والمؤسسة الدولية، والبلدان التي تمر بأزمة. |
C'est seulement sur la base de cette approche générale des entraides que les pays en développement et les pays en crise auront une chance de se joindre aux efforts des pays développés pour surmonter les difficultés et rendre la croissance de l'économie mondiale plus stable, ce qui est bénéfique pour tous et dans leur intérêt à long terme. | UN | ولن تتاح الفرصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بأزمة لتلحق بجهود البلدان المتقدمة النمو الرامية إلى التغلب على المشاكل وجعل نمو الاقتصاد العالمي أكثر استقرارا، إلا باتباع هذا النهج اﻷساسي للمساعدة المتبادلة، اﻷمر الذي يعود في المدى البعيد بالفائدة على الجميع. |
Dans sa résolution 53/192, l'Assemblée générale a noté qu'il convenait d'élaborer, le cas échéant au moyen d'un cadre stratégique, une approche globale à l'égard des pays en crise. | UN | ويشير قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢ إلى ضرورة إعداد نهج شامل للبلدان التي تمر بأزمة على أن يتم ذلك من خلال إطار استراتيجي عند الاقتضاء. |
Plusieurs délégations se sont interrogées sur le rôle du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans la création d'un cadre d'intervention en cas de catastrophe, sur l'importance d'une approche globale de l'aide humanitaire associant tous les protagonistes et sur la création de mécanismes souples en faveur des pays en crise. | UN | تطرقت الوفود لدور إطار عمل المساعدة اﻹنمائية بوصفه وسيلة لوضع إطار عمل للمساعدة في حالات الكوارث، وأهمية اتباع نهج شامل للمساعدة اﻹنسانية بمشاركة سائر الجهات الفاعلة، واستحداث آليات مرنة خاصة بالبلدان التي تمر بأزمة. |
On s'attachera également aux besoins particuliers en personnel au niveau des pays, en tenant compte notamment des politiques de planification des carrières du personnel récemment adoptées par les pays. L'organisation étudiera également les qualifications et les compétences dont elle aura besoin pour répondre aux besoins spécifiques des pays en crise. | UN | وسيشمل ذلك أيضا الاحتياجات الخاصة إلى الموظفين على الصعيد القطري، على أن يؤخذ في الاعتبار، في جملة أمور، سياسة التطوير المهني للموظفين الوطنيين التي اعتمدت مؤخرا، وباﻹضافة إلى ذلك، يجري أيضا التصدي لمسألة المهارات والوسائل اللازمة للمنظمة لكي تلبي الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر بأزمة. |
Plusieurs délégations se sont interrogées sur le rôle du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans la création d'un cadre d'intervention en cas de catastrophe, sur l'importance d'une approche globale de l'aide humanitaire associant tous les protagonistes et sur la création de mécanismes souples en faveur des pays en crise. | UN | تطرقت الوفود لدور إطار عمل المساعدة الإنمائية بوصفه وسيلة لوضع إطار عمل للمساعدة في حالات الكوارث، وأهمية اتباع نهج شامل للمساعدة الإنسانية بمشاركة سائر الجهات الفاعلة، واستحداث آليات مرنة خاصة بالبلدان التي تمر بأزمة. |
Dans sa résolution 53/192, l’Assemblée générale a noté qu’il convenait d’élaborer, le cas échéant au moyen d’un cadre stratégique, une approche globale à l’égard des pays en crise. | UN | ويشير قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢ إلى ضرورة إعداد نهج شامل للبلدان التي تمر بأزمة على أن يتم ذلك من خلال إطار استراتيجي عند الاقتضاء. |
Le projet de cadre global rejoint, sur le fond, les débats menés par le CAC en vue de mettre au point un nouveau cadre stratégique pour répondre aux besoins complexes des pays en crise. | UN | ٣٥ - ويمكن اعتبار اقتراح اﻹطار الشامل للتنمية مرتبطا مفاهيميا بالمداولات التي تجريها لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل نهج إطار استراتيجي لتلبية الاحتياجات المعقدة للبلدان التي تمر بأزمة. |
Les institutions de Bretton Woods reconnaissent qu’un rôle essentiel revient à l’ONU dans les cas où le Conseil de sécurité a institué des mesures spéciales dans un pays en crise et où le Secrétaire général a nommé des représentants spéciaux. | UN | ٣٦ - وتعترف مؤسسات بريتون وودز بالدور الأساسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الحالات التي حدد فيها مجلس اﻷمن تدابير خاصة بالبلدان التي تمر بأزمة وفي الحالات التي عين فيها ممثلون خاصون لﻷمين العام. |
Les progrès réalisés jusqu'ici sont encourageants, surtout dans le domaine de la gestion des opérations de grande envergure dans les pays en situation de crise. | UN | والتقدم المحرز حتى الآن يعد مشجعا، وخاصة في مجال إدارة العمليات الواسعة النطاق في البلدان التي تمر بأزمة. |
Cette priorité est reflétée dans le processus de demande de logement social, qui favorise les demandeurs courant un risque important pour leur santé ou leur sécurité, notamment les victimes de violence et les familles en situation de crise. | UN | وينعكس هذا العنصر في تطبيق عملية الإسكان الاجتماعي، الذي يعطي الأولوية لمقدمي الطلبات الذين يواجهون خطورة كبيرة على صحتهم وسلامتهم، مثل ضحايا العنف والأسر التي تمر بأزمة. |
a) On prévoit actuellement que 15 administrateurs sur le plan international renforceront la capacité des bureaux situés dans des pays se trouvant en situation de crise ou dans des circonstances particulières. | UN | )أ( يوجد اعتماد في الوقت الراهن ﻟ ١٥ موظفا دوليا من الفئة الفنية من أجل زيادة قدرة المكاتب في البلدان التي تمر بأزمة أو بظروف خاصة. |
Le présent rapport, établi comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale à ses cinquante-septième, cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions, contient des informations sur l'aide humanitaire et l'aide au relèvement fournies aux pays qui traversent une crise humanitaire causée par un conflit ou une catastrophe naturelle telle que la sécheresse, ou qui en sortent. | UN | يقدم هذا التقرير، الذي أُعد استجابة لطلبات الجمعية العامة في دوراتـهـا السابعة والخمسين والثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين، معلومات عن المساعدة الإنسانية والتأهيلية المقدمة إلى البلدان التي تمر بأزمة إنسانية أو الخارجة منها والتي نشأت بسبب الصراع أو لأسباب طبيعية مثل الجفاف. |
● Il faut opérer une réduction appropriée et permanente de l'encours de la dette des pays connaissant une crise en la matière qui appliquent des réformes économiques. | UN | ● ينبغي إحداث تخفيض مناسب دائم في حجم ديون البلدان التي تمر بأزمة مديونية وتضطلع بإصلاحات اقتصادية. |