"التي تمسّهم" - Traduction Arabe en Français

    • les concernant
        
    • qui les concernent
        
    • qui les intéressent
        
    À cet égard, elle a souligné que le Gouvernement devrait associer les travailleurs du sexe à la prise des décisions les concernant. UN وفي هذا الشأن، شدّدت المنظمة على أنه ينبغي للحكومة أن تشرك المشتغلين بالجنس في اتخاذ القرارات السياساتية التي تمسّهم.
    Il note toutefois avec préoccupation que les enfants sont peu associés aux décisions les concernant dans les institutions pour enfants de tout genre, dans la communauté et dans la famille, ainsi que dans le cadre des procédures judiciaires et administratives. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء مشاركة الأطفال المحدودة في المسائل التي تمسّهم وذلك في مؤسّسات الأطفال على أنواعها كافة، وفي المجتمع المحلّي، وفي الأسرة، وفي الإجراءات القضائية والإدارية.
    Les observateurs visés à l'article 82 du règlement intérieur de l'Assemblée peuvent désigner des représentants qui, sur l'invitation du Conseil, peuvent prendre part aux débats du Conseil relatifs aux questions les concernant ou relevant de leur compétence, mais ne peuvent participer aux votes. UN يجوز للمراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢ من النظام الداخلي للجمعية أن يعينوا ممثلين عنهم ليشتركوا، بدعوة من المجلس، دون أن يكون لهم حق التصويت، في مداولات المجلس بشأن المسائل التي تمسّهم أو تدخل في نطاق أنشطتهم.
    Quelles sont les mesures législatives et les règles administratives mises en place pour permettre aux minorités de prendre une part effective aux décisions qui les concernent ainsi qu'à l'élaboration des politiques et plans nationaux? UN :: ما هي التدابير التشريعية واللوائح الإدارية المعتمدة لضمان تمكين الأقليات من المشاركة الفعلية في القرارات التي تمسّهم وفي السياسات والخطط الوطنية؟
    Il a pour but d'améliorer la qualité de la vie des enfants et des familles, d'éliminer la discrimination et les inégalités dont souffrent certains enfants, de favoriser le plein développement de l'enfant dans sa famille naturelle ou en famille d'accueil, et de promouvoir la participation active des enfants et des adolescents aux décisions qui les concernent directement. UN والهدف منها تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر والقضاء على التمييز وعدم المساواة في معاملة الأطفال ودعم نماء الطفل بشكل تام سواء في أسرة طبيعية أو أسرة حاضنة وتعزيز المشاركة النشطة للأطفال والشباب في عمليات صنع القرارات التي تمسّهم بصورة مباشرة.
    Ces trois groupes sont bel et bien intégrés dans la société, mais ils semblent ne pas participer suffisamment à la prise de décisions sur les questions qui les intéressent. UN وفي حين أن الأرمن واللاتين والموارنة اندمجوا في المجتمع على نحو جيد، فإن مشاركتهم في صنع القرارات بخصوص القضايا التي تمسّهم تبدو غير كافية.
    17. Le Comité s'inquiète d'informations faisant état d'actes d'intimidation et de violence à l'encontre de peuples autochtones à l'occasion d'expulsions forcées et de différends fonciers les concernant. UN 17- ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تشير إلى حدوث أعمال ترهيب وعنف ضد الشعوب الأصلية أثناء عمليات الإخلاء القسري أو المنازعات على الأرض التي تمسّهم.
    4.6 L'État partie souligne également que, comme le Comité l'avait exigé dans l'affaire Jouni Länsman, les personnes touchées ont effectivement pris part aux décisions les concernant. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضا، كما طالبت بذلك اللجنة في قضية جوني لانزمان، أن الأشخاص المعنيين قد شاركوا بفعالية في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    3. À la troisième session du Forum social, une attention particulière a été accordée à la participation et à l'autonomisation considérées comme étant des facteurs indispensables pour combattre la pauvreté et il a été reconnu que la participation concrète des individus aux décisions les concernant était un élément essentiel d'une approche de la réduction de la pauvreté fondée sur le respect des droits. UN 3- وأولت الدورة الثالثة للمحفل الاجتماعي اهتماماً خاصاً للمشاركة والتمكين بوصفهما عاملاً لا غنى عنه في مكافحة الفقر، وأقرت بأن المشاركة المعقولة للناس في اتخاذ القرارات التي تمسّهم تشكل عنصراً محورياً لأي نهج قائم على الحقوق إزاء الحد من الفقر.
    a) De promouvoir et faciliter, au sein de la famille, à l'école, devant les tribunaux et devant les instances administratives, par l'adoption de mesures législatives, le respect des opinions des enfants et leur participation à toutes les affaires les concernant, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité; UN (أ) أن تعزز وتيسّر احترام آراء الأطفال وإشراكهم في جميع المسائل التي تمسّهم داخل الأسرة وفي المدرسة والمحاكم والهيئات الإدارية، وفقاً لسنّهم ودرجة نضجهم، وذلك بوسائل منها اعتماد تشريعات جديدة؛
    a) D'encourager et de faciliter le respect des opinions des enfants et de veiller à ce qu'ils participent à l'examen de toutes les questions les concernant dans tous les domaines de la vie sociale, notamment au sein de la famille, à l'école et dans la société, en application des dispositions de l'article 12 de la Convention; UN (أ) أن تعزز وتيسّر احترام آراء الأطفال وأن تكفل مشاركتهم في جميع المسائل التي تمسّهم في كلّ مجالات المجتمع، ولا سيّما داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمعات المحلية، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛
    541. À la lumière de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour promouvoir le respect de l'opinion de tous les enfants, en particulier des filles, et de veiller à ce qu'ils soient consultés, dans la famille, à l'école ou dans d'autres institutions, sur toutes les questions les concernant. UN 541- وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لتشجيع احترام آراء الأطفال كافة، ولا سيما البنات، وتيسير مشاركتهم في كل المسائل التي تمسّهم في إطار الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى.
    (17) Le Comité s'inquiète d'informations faisant état d'actes d'intimidation et de violence à l'encontre de peuples autochtones à l'occasion d'expulsions forcées et de différends fonciers les concernant. UN 17) ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تشير إلى حدوث أعمال ترهيب وعنف ضد الشعوب الأصلية أثناء عمليات الإخلاء القسري أو المنازعات على الأرض التي تمسّهم.
    Selon lui, il faudrait aussi associer les Somaliens (c'est-à-dire le nouveau gouvernement fédéral de transition et la société civile) à l'élaboration des programmes internationaux de développement qui les concernent. UN كما يشعر الخبير المستقل بأن ثمة حاجة أيضاً إلى إشراك الصوماليين (الحكومة الاتحادية الانتقالية الجديدة والمجتمع المدني) في وضع برامج التنمية الدولية التي تمسّهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus