Certains gouvernements retirent des revenus supplémentaires en louant des armes appartenant à l'État aux sociétés agréées. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
Le contrôle des entreprises appartenant à l'État ou détenant des droits spéciaux ou exclusifs | UN | - مراقبة المؤسسات التي تملكها الدولة أو التي تملك حقوقاً خاصة أو حصرية |
Le contrôle des entreprises appartenant à l'État ou détenant des droits spéciaux ou exclusifs | UN | - مراقبة المؤسسات التي تملكها الدولة أو التي تملك حقوقاً استثنائية أو حصرية |
Cette réunion étudiera également les moyens de gérer la transition entre une économie centralisée et une économie de marché, de privatiser les entreprises publiques et de faire face aux pressions migratoires, qui se sont intensifiées. | UN | وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة. |
Cette réunion étudiera également les moyens de gérer la transition entre une économie centralisée et une économie de marché, de privatiser les entreprises publiques et de faire face aux pressions migratoires qui se sont intensifiées. | UN | وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة. |
En quatre ans, sur près d'un demi-million de logements appartenant à l'Etat, 40 000 ont été cédés au secteur privé. | UN | ونُقل إلى القطاع الخاص خلال فترة أربع سنوات ٠٠٠ ٠٤ مسكن من أصل نصف مليون من المساكن التي تملكها الدولة. |
872. Parallèlement, un second programme, lié au programme précédent, qui porte sur la gestion des terrains publics sur la base du concept d'espaces publics, est en cours d'exécution. | UN | 872- وفي الوقت نفسه يجرى تنفيذ برنامج ثان يتعلق بالبرنامج الأول ،وهو برنامج يركز على إدارة الأراضي التي تملكها الدولة والتي تعتبر أنها أماكن عامة. |
Le Comité note aussi que les salariés du secteur public et des entreprises parapubliques ne sont pas autorisés à adhérer à un syndicat. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يسمح للعاملين في القطاع العام والمؤسسات التي تملكها الدولة بالانضمام لنقابات عمالية. |
Il a été affirmé dans des lettres que l'intention de ceux qui avaient planté ces arbres durant une campagne massive était de protester contre le fait que l'Etat n'avait pas utilisé les terres lui appartenant dans les territoires au bénéfice des colonies de peuplement. | UN | وذكر في رسائل أن الحملة المكثفة لغرس اﻷشجار كانت تهدف الى الاحتجاج على كون الحكومة لم تستخدم اﻷرض التي تملكها الدولة في اﻷراضي المحتلة ﻹقامة المستوطنات. |
ii) Organes réglementant les sociétés publiques et les bourses | UN | `2` الوكالات التي تخضع لها الشركات التي تملكها الدولة بما في ذلك مؤسسات الأوراق المالية والبورصات |
En troisième lieu, ce débat n’a trait qu’au comportement d’organes de l’État au sens de l’article 5. La situation d’entités séparées ou d’entreprises appartenant à l’État est différente et discutée infra. | UN | ثالثا، إن هذه المناقشة تنصب حصرا على تصرفات أجهزة الدولة في مفهوم المادة ٥، ويختلف اﻷمر فيما يتعلق بالكيانات المستقلة أو الشركات التي تملكها الدولة والتي سترد مناقشتها أدناه. |
Les forêts et les zones boisées appartenant à l'État représentent 81 % et 19 pour cent sont entre des mains privées. | UN | وتشكل مساحة الأحراج والأراضي الحرجية التي تملكها الدولة ما نسبته 81 في المائة، بينما تشكل مساحة الأحراج والموارد الحرجية المملوكة ملكية خاصة ما نسبته 19 في المائة. |
La déchéance est prévue comme sanction d'un acte de corruption pour les agents publics en vertu de l'article 46 de la loi contre la corruption; toutefois, cette disposition ne vise pas entièrement les entreprises appartenant à l'État. | UN | والتجريد من الأهلية متوخى كعقوبة للموظفين العموميين على ممارسات الفساد بموجب القسم 46 من قانون مكافحة الفساد؛ غير أن هذا الحكم لا يشمل كليةً المنشآت التي تملكها الدولة. |
En Bolivie, cette assistance est allée à la COMIBOL, entreprise d'exploitation minière appartenant à l'État, pour son programme d'appel d'offres touchant huit mines du secteur public et quatre usines. | UN | وفـي بوليفيا، جـرى تقديم المساعدة إلـى شركـة " COMIBOL " ، وهي شركة التعدين البوليفية التي تملكها الدولة ، في برنامجها المتعلق بطرح العطاءات العامة لثمانية مناجم حكومية وأربع وحدات صناعية. |
Beaucoup aussi ont une sécurité de jouissance puisque 65 % sont propriétaires des logements qu'elles occupent, outre que 6 % ont entamé la procédure d'acquisition par un membre de la famille selon un système de privatisation de biens appartenant à l'État. | UN | كما أن عددا كبيرا منها يتمتع بحيازة آمنة. وهناك 65 في المائة من عقارات الأسر التي ترأسها نساء يشغلها أصحابها، بالإضافة إلى 6 في المائة أخرى في الطريق إلى أن يمتلكها أحد أفراد الأسرة بموجب خطط خصخصة العقارات التي تملكها الدولة. |
Elle voudrait savoir si les femmes rurales ont accès aux terres dites " terres de la Couronne " appartenant à l'État. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان أمام المرأة الريفية سبيل للحصول على ما يسمى " أراضي التاج " أي الأراضي الميرية التي تملكها الدولة. |
À tout le moins, les entreprises publiques ont les mêmes responsabilités que les autres entreprises. | UN | وفي الحد الأدنى تضطلع الشركات التي تملكها الدولة بنفس المسؤوليات التي تقع على شركات الأعمال الأخرى. |
Le décret établit par ailleurs deux systèmes de promotion salariale et 20 systèmes de barème applicables aux hommes comme aux femmes employés par des entreprises publiques. | UN | ويحدد المرسوم أيضا نظامين لزيادة الرواتب و20 نظاما لجداول المرتبات تطبق بالتساوي بين العمال من الجنسين في المؤسسات التي تملكها الدولة. |
On peut citer, parmi les entreprises publiques œuvrant dans ce domaine, les éditions Glas srpski et Knjizevna zadruga (Banja Luka), et les éditions Oslobodenje (Srpsko Sarajevo). | UN | ومن بين الشركات التي تملكها الدولة العاملة في هذا القطاع غلاس صربسكي وكنيزيفنا سادروغا من بانيا لوكا، وأوسلوبودينيي من صربسكو سراييفو. |
218. Le parc de logements appartenant à l'Etat est géré, entretenu et réparé par des offices publics de gestion. | UN | ٨١٢- وتتولى مكاتب إدارة اﻹسكان الرسمية إدارة المساكن المشيﱠدة التي تملكها الدولة وصيانة هذه المساكن وإصلاحها. |
Les médias électroniques appartenant à l'Etat restent sous le contrôle étroit du parti au pouvoir, l'Union démocratique croate (HDZ), et ont fréquemment refusé d'accorder un temps de parole aux tenants d'autres points de vue. | UN | ولا تزال وسائط الاعلام الالكترونية التي تملكها الدولة تحت السيطرة الدقيقة للحزب الحاكم وهو الاتحاد الديمقراطي الكرواتي، وكثيراً ما رفضت السماح بآراء مختلفة عن آراء الحزب. |
Évaluation des incidences de l’affectation de terrains publics sur l’intégrité des bassins fluviaux et sur la qualité de l’eau et du sol dans certains pays; | UN | ط ط - دراسة لتقييم كيف يمكن لتوزيع اﻷراضي التي تملكها الدولة أن تؤثر على سلامة اﻷحواض النهرية، ونوعية المياه والتربة في بلدان مختارة؛ |
Le Comité note aussi que les salariés du secteur public et des entreprises parapubliques ne sont pas autorisés à adhérer à un syndicat. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يسمح للعاملين في القطاع العام والمؤسسات التي تملكها الدولة بالانضمام لنقابات عمالية. |
3. La présente Convention n'affecte pas les privilèges et immunités que le droit international reconnaît à un État concernant des aéronefs ou des objets spatiaux lui appartenant ou exploités par lui. | UN | 3 - لا تخل هذه الاتفاقية بالحصانات التي تتمتع بها أي دولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالطائرات أو الأجسام الفضائية التي تملكها الدولة أو تشغلها. |
ii) Organes réglementant les sociétés publiques et les bourses | UN | `٢` الوكالات التي تخضع لها الشركات التي تملكها الدولة بما في ذلك مؤسسات اﻷوراق المالية والبورصات |