Les trois facteurs d'ajustement examinés étaient les suivants : | UN | وكانت عوامل التسوية الثلاثة التي تم استعراضها هي التالية: |
Types de rapports examinés en 2011 | UN | أنواع التقارير التي تم استعراضها في عام 2011 |
Sur les 30 projets examinés : | UN | ومن بين الثلاثين مشروعا التي تم استعراضها هناك: |
Nombre de plaintes examinées et réglées. | UN | :: عدد حالات الادعاءات التي تم استعراضها والبتّ فيها. |
Nombre de plaintes examinées et réglées. | UN | :: عدد حالات الادعاءات التي تم استعراضها والبتّ فيها. |
Premièrement, même si l’on s’en tient aux systèmes occidentaux considérés, on observe d’importantes différences dans la perspective adoptée. | UN | أولا، ثمة اختلافات هامة في النهج حتى بين النظم اﻷوروبية التي تم استعراضها. |
Dans tous les pays examinés, un certain nombre d'autorités réglementaires s'occupent des questions de gouvernance. | UN | يبدو أن هناك عدداً من السلطات التنظيمية العاكفة على معالجة المسائل المتعلقة بالإدارة في كافة البلدان التي تم استعراضها. |
97. Beaucoup de produits examinés dans cette étude sont " nouveaux " et la question de leur introduction sur le marché est importante. | UN | ٧٩- كثير من المنتجات التي تم استعراضها في الدراسة منتجات " جديدة " وإدخالها الى السوق مسألة هامة. |
Les documents examinés n'évoquaient donc pas le document final de la Conférence. | UN | ومن ثم لم يرد ذكر الوثيقة الختامية للمؤتمر في الوثائق التي تم استعراضها. |
Le Comité a relevé que l'UNOPS n'avait eu recours aux rapports d'évaluation des résultats des projets que dans 4 des 11 projets examinés. | UN | 63 - ولاحظ المجلس بأن المكتب كان قد استخدم تقارير تقييم أداء المشاريع فقط في أربعة من المشاريع الأحد عشر التي تم استعراضها. |
Le Comité a relevé que l'UNOPS n'avait eu recours aux rapports d'évaluation des résultats des projets que dans 4 des 11 projets examinés. | UN | 63 - ولاحظ المجلس بأن المكتب كان قد استخدم تقارير تقييم أداء المشاريع فقط في أربعة من المشاريع الأحد عشر التي تم استعراضها. |
Tous les rapports annuels examinés fournissent des descriptions détaillées du contexte dans lequel s'inscrivent les problèmes relatifs aux drogues dans les pays ou régions concernés et évaluent souvent l'exécution des projets en termes de fonds dépensés. | UN | وقدمت كل التقارير السنوية التي تم استعراضها خلفية شاملة لمشكلة المخدرات في كل بلد أو إقليم وقاست الأداء، في أغلب الأحوال، من حيث المبالغ المنصرفة. |
Le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur la suite donnée aux recommandations résultant de l'audit de l'inspection du Tribunal criminel international pour le Rwanda est encourageant; les États-Unis félicitent le Tribunal pour l'amélioration constatée dans presque tous les domaines examinés. | UN | ووصف تقرير المكتب عن متابعة مراجعة حسابات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والتحقيق في سير العمل فيها لعام ١٩٩٧ بأنه تقرير مشجع؛ وقال إن الولايات المتحدة أثنت على المحكمة لما أدخلته من تحسينات فيما يكاد يكون كل المجالات التي تم استعراضها. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance primordiale des questions examinées et apprécié à sa juste valeur l'action menée par l'UNICEF après les conflits dans de nombreux pays, notamment en faveur des enfants soldats. | UN | وأكد عدد من المتكلمين الأهمية الحيوية للقضايا التي تم استعراضها وأعرب عن تقديره لعمل اليونيسيف في الحالات اللاحقة للصراع في العديد من البلدان بما في ذلك الجهود المتعلقة بالجنود الأطفال. |
13. Les États parties sont convenus que certaines des évolutions examinées présentaient un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention, notamment: | UN | 13- اتفقت الدول الأطراف على أن بعض التطورات التي تم استعراضها قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية، ومنها: |
Cette évolution positive devrait permettre aux autorités d'aborder avec plus de confiance les questions examinées dans le présent rapport - retour des réfugiés, propriété privée des terres, liberté de circulation, de choix et d'expression, libération des détenus - qui auparavant étaient toutes subordonnées à des considérations de sécurité. | UN | وينبغي أن يسمح هذا التطور الإيجابي للسلطات بالتعامل بصورة تنطوي على المزيد من الثقة مع القضايا التي تم استعراضها في هذا التقرير: كعودة اللاجئين؛ والملكية الخاصة للأراضي؛ وحرية الحركة؛ والخيار والتعبير؛ وإطلاق سراح المساجين. فكل هذه الأمور كانت رهينة الاعتبارات الأمنية. |
La liste des organisations non gouvernementales et autres grands groupes dont l'accréditation est recommandée par le secrétariat figure à l'annexe I; la liste des autres organisations dont les demandes ont été examinées figure à l'annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة بالمنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى التي توصِـي أمانة المؤتمر باعتمادها في هذه الجولة؛ ويتضمن المرفق الثاني أسماء المنظمات الأخرى التي تم استعراضها. |
43. L'interpolation peut servir à calculer un ajustement pour une année d'inventaire donnée si les valeurs examinées des années adjacentes sont disponibles. | UN | 43- ويطبق الاستيفاء لحساب تعديل لسنة جرد معينة شريطة توافر القيم التي تم استعراضها للسنوات القريبة. |
Les principales conclusions et recommandations des audits effectués dans les différends opérationnels considérés sont indiquées ci-après. | UN | وترد فيما يلي الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لمراجعة كل مجال من مجالات العمل التي تم استعراضها. |
Les avantages que présenterait un élargissement de la gamme des services communs étaient évidents dans tous les pays considérés. | UN | 231 - وكانت فوائد مجموعة أكبر من الخدمات المشتركة جلية في جميع البلدان التي تم استعراضها. |
La santé des femmes âgées n'apparaît que dans 19 réponses analysées. | UN | ولم يرد ذكر صحة المسنات إلا في 19 من الردود التي تم استعراضها. |
Le chapitre III expose sommairement les questions financières et budgétaires, qui sont traitées de façon plus détaillée dans un additif au rapport. | UN | ويوجز الفصل الثالث المسائل المالية ومسائل الميزانية، التي تم استعراضها بشكل أكثر في اﻹضافة للتقرير. |
le Comité a donc étudié en tout 219 réclamations présentées par des sociétés de 19 pays, portant sur un montant total de 566 653 193 dollars des États-Unis (US$). | UN | والمطالبات التي تم استعراضها مقدمة من شركات في 19 بلداً، وتنطوي على مبلغ مطالبة مجموعه 193 653 566 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة(3). |