Le Pakistan espère que les mesures préliminaires convenues seront appliquées par les parties. | UN | وتأمل باكستان أن تنفذ اﻷطراف الخطوات التمهيدية التي تم الاتفاق عليها. |
Actions à entreprendre et recommandations convenues par le Forum V | UN | البنود والتوصيات التي تم الاتفاق عليها في المنتدى الخامس |
À cet égard, j'engage instamment les pays qui fournissent des contingents et les policiers des pays qui fournissent des contingents à respecter les calendriers de déploiement qui ont été convenus. | UN | وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها. |
La réalisation des objectifs convenus dépendra directement de montants des fonds disponibles. | UN | وتحقيق اﻷهداف التي تم الاتفاق عليها يتصل بشكل مباشر بمستوى اﻷموال المتاحة. |
L'ONU devrait continuer à encourager un esprit de vrai partenariat afin de garantir que les politiques adoptées peuvent être mises en œuvre. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل رعاية روح الشراكة الحقيقية لضمان إمكانية تنفيذ السياسات التي تم الاتفاق عليها. |
Elle a également décidé que seront appliquées pour la participation au groupe de travail spécial les mêmes procédures que celles dont il a été convenu pour le groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration. | UN | وقررت أيضا أن يكون الاشتراك في الفريق العامل وفقاً لنفس اﻹجراءات التي تم الاتفاق عليها فيما يخص الفريق العامل المعني بمشروع اﻹعلان. |
Nous comprenons tous également et acceptons les positions convenues à Stockholm et à Rio de Janeiro concernant la nécessité pour nous tous de coordonner nos efforts afin de préserver l'environnement mondial. | UN | جميعنا ندرك ونقبــل أيضا تلك المواقف التي تم الاتفاق عليها في ستـوكهولم وريو دي جانيرو إزاء الحاجة إلى أن نعمل معا من أجل حماية البيئــة العالمية. |
Les organisations sont convenues d'adopter les termes ci-après ainsi que les définitions correspondantes. | UN | ترد أدناه المصطلحات التي تم الاتفاق عليها وما يقابلها من تعاريف. |
Depuis, aucun progrès n'a été fait dans la mise en oeuvre de ces mesures convenues. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها. |
Les organisations sont convenues d'adopter les termes ci-après ainsi que les définitions correspondantes. | UN | ترد أدناه المصطلحات التي تم الاتفاق عليها وما يقابلها من تعاريف. |
Le secrétariat a toutefois été en mesure de produire une version révisée du projet de rapport, en anglais seulement, comportant toutes les modifications convenues hier. | UN | بيد أن اﻷمانة استطاعت إعداد نص منقح لمشروع التقرير، باللغة الانكليزية فقط، يتضمن جميع التغييرات التي تم الاتفاق عليها أمس. |
Les principes constitutionnels déjà convenus dans le cadre du Plan de paix Vance-Owen avaient formé la base de ce document. | UN | ويرتكز أساس هذه الوثيقة على المبادئ الدستورية التي تم الاتفاق عليها بالفعل في إطار خطة فانس - أوين للسلم. |
Les compléments versés pour réaliser l'égalité et compenser les faibles salaires convenus dans le cadre des conventions collectives, ont aussi contribué à réduire l'écart des salaires entre les hommes et les femmes. | UN | غير أنها أشارت إلى أن المدفوعات التكميلية الخاصة بكفالة المساواة وتعويض أصحاب الأجور المنخفضة، التي تم الاتفاق عليها من خلال مفاوضات جماعية، قد ساعدت هي الأخرى في تضييق فجوة الأجور. |
Le pouvoir du dialogue au service du développement est bien prouvé par les objectifs convenus lors des conférences mondiales des années 90. | UN | وقوة الحوار في خدمة التنمية تدل عليها دلالة طيبة الأهداف التي تم الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية المنعقدة في التسعينات. |
Nous nous sommes associés à d'autres à Maputo pour établir les grandes lignes de la mise en oeuvre de la Convention, et nous appuyons fermement le plan d'action ainsi que les réunions intersessions et processus se déroulant dans le cadre de la Convention convenus à Maputo. | UN | ولقد اشتركنا مع آخرين في مابوتو لوضع تفاصيل تنفيذ الاتفاقية، ونؤيد بقوة خطة العمل والاجتماعات والعمليات المشتركة بين الدورات ذات الصلة باتفاقية أوتاوا التي تم الاتفاق عليها في مابوتو. |
Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en œuvre des dispositions relatives aux minorités adoptées à Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
Nous nous félicitons des conclusions concertées qu'il a adoptées sur ce thème. | UN | ونحن نرحب بالاستنتاجات التي تم الاتفاق عليها والموصى بها في هذا السياق. |
Elle a également décidé que seront appliquées pour la participation au groupe de travail spécial les mêmes procédures que celles dont il a été convenu pour le Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration. | UN | وقررت أيضاً أن يكون الاشتراك في الفريق العامل وفقاً لنفس الإجراءات التي تم الاتفاق عليها فيما يخص الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان. |
Il leur a demandé de faire en sorte que leurs propositions respectives soient fondées sur les objectifs et les principes arrêtés à Sun City. | UN | وطلب منهم أن يضعوا مقترحاتهم المتعلقة بهذه الأمور على أساس الأهداف والمبادئ التي تم الاتفاق عليها في صــن سيتــي. |
Il doit y avoir adhésion aux engagements déjà souscrits en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment à ceux souscrits lors de la sixième Conférence d'examen du TNP et aux 13 mesures concrètes que nous avons arrêtées. | UN | ويجب التقيد بالالتزامات المتفق عليها من قبل بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك التزامات المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار والتزامات الخطوات العملية الـ 13 التي تم الاتفاق عليها. |
Nous encourageons les États à continuer de tenir pleinement compte des conclusions consensuelles approuvées par la Conférence d'examen de 2006. | UN | ونشجع الدول على مواصلة أخذها بالحسبان نتائج توافق الآراء التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2006. |
Afin de s'acquitter de son mandat, la Force maintient la zone de séparation qui a été convenue à Genève en mai 1974. | UN | 5 - وتصون القوة، وفاء بولايتها، منطقة الفصل التي تم الاتفاق عليها في جنيف في أيار/مايو 1974. |
Si ce document est authentifié, il aura marqué une évolution dans la bonne direction, conformément au schéma de sortie de crise qui a été convenu à Kampala et finalisé à Pretoria. | UN | وإذا ثبتت صحة هذه الوثيقة فإنها ستشكل تطورا في الاتجاه الصحيح، وفقا لخطة الخروج من الأزمة التي تم الاتفاق عليها في كمبالا ووُضعت صيغتها النهائية في بريتوريا. |
40. À la 15e séance, le 17 mars, le représentant des Pays-Bas a donné lecture des révisions qu'il avait été convenu d'apporter au projet de résolution au cours de consultations officieuses. | UN | ٤٠ - وفي الجلسة ١٥ المعقودة في ١٧ آذار/مارس، تلا ممثل هولندا نص التنقيحات لمشروع القرار التي تم الاتفاق عليها إثر مشاورات غير رسمية. |