Cette situation n'est pas satisfaisante et il est important que, dans leurs décisions, les tribunaux se refèrent explicitement aux dispositions du Pacte et des autres instruments internationaux qui ont été ratifiés. | UN | وقالت إن هذه الحالة غير مرضية وإن من المهم أن تشير المحاكم صراحة في القرارات التي تصدرها إلى أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى التي تم التصديق عليها. |
Mesure des résultats : nombre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés | UN | مقاييس الأداء: عدد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها عام 2006: صفر |
Ce rapport constitue pour l'État partie la première occasion de faire savoir au Comité dans quelle mesure ses législations et pratiques sont conformes à la Convention qu'il a ratifiée. | UN | دال - 1 - ملاحظات عامة دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها. |
Cette convention, qui est le plus largement ratifié des traités relatifs aux droits de l'homme, mérite d'être fermement soutenue en tant qu'expression claire des normes adoptées par la communauté internationale en matière de traitement des enfants. | UN | وهذه الاتفاقية، وهي معاهدة حقوق اﻹنسان التي تم التصديق عليها على أوسع نطاق، تستحق دعما كبيرا بوصفها التعبير الواضح عما اعتمده المجتمع الدولي من معايير لمعاملة اﻷطفال. |
Loi No 1152 de 1990, portant ratification de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant; | UN | اتفاقية حقوق الطفل التي تم التصديق عليها بالقانون رقم 1152 لعام 1990؛ |
c) La Convention relative aux droits de l'enfant qui a été ratifiée par les Seychelles le 7 septembre 1990. | UN | (ج) اتفاقية حقوق الطفل التي تم التصديق عليها في 7 أيلول/سبتمبر 1990. |
Elle a demandé si les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui avaient été ratifiés avaient été intégrés à la législation. | UN | وتساءلت عن إدماج المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها في القوانين الوطنية. |
Nous nous félicitons à cet égard de la volonté du Gouvernement afghan d'appliquer les dispositions de la nouvelle Constitution afghane relatives aux droits de l'homme et de faire rapport sur les traités relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés. | UN | وإننا نرحب في ذلك الصدد بالتزام حكومة أفغانستان بتنفيذ أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني الجديد وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها وتقديم التقارير بشأنها. |
Le message du Gouvernement est clair : les conventions internationales sur les droits de l'homme qui ont été ratifiées doivent être respectées. | UN | والرسالة التي أعلنتها الحكومة واضحة وهي: يجب احترام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها. |
La réforme des lois doit tendre à ce que tous les instruments internationaux qui ont été ratifiés soient intégrés aux mesures, lois et règlements appliqués en Indonésie. | UN | ويتعين في عملية إصلاح القوانين إدماج جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها في السياسات القانونية والقوانين والأنظمة القائمة لإندونيسيا. |
L'échange de données et le contrôle de conditions suspectes lors d'un envoi d'armes s'appuient sur les instruments juridiques internationaux suivants qui ont été ratifiés : | UN | كما يستند تبادل البيانات والتحقق من الظروف المشتبه بها المتعلقة بشحنات أسلحة إلى الصكوك القانونية الدولية التالية التي تم التصديق عليها: |
Les traités internationaux qui ont été ratifiés et promulgués en conformité de la présente Constitution et des règles généralement acceptées du droit international, feront partie intégrante de l'ordre juridique interne. " | UN | " تكون المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وإعلانها طبقاً لهذا الدستور والقواعد المقبولة بصفة عامة للقانون الدولي من معوﱢمات النظام القانوني الداخلي. " |
Au niveau national, le code pénal et le code de procédure pénale ont été modifiés pour qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, au droit des réfugiés, au droit humanitaire et aux instruments internationaux en matière de lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تم تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لضمان الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي تم التصديق عليها. |
D.1.1 Ce rapport constitue pour l'État partie la première occasion de faire savoir au Comité dans quelle mesure ses législations et pratiques sont conformes à la Convention qu'il a ratifiée. | UN | دال - التقرير الأولي دال-1- ملاحظات عامة دال - 1-1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها. |
D.1.1 Ce rapport constitue pour l'État partie la première occasion de faire savoir au Comité dans quelle mesure ses législations et pratiques sont conformes à la Convention qu'il a ratifiée. | UN | دال - التقرير الأولي دال-1- ملاحظات عامة دال - 1-1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها. |
D.1.1 L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes à la Convention qu'il a ratifiée. | UN | دال-1- ملاحظات عامة دال - 1-1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها. |
Le Swaziland a signé ou ratifié les accords suivants : | UN | الاتفاقيات/الاتفاقات الدولية التي تم التصديق عليها أو الانضمام إليها |
Loi No 1100 de 1992, portant ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تم التصديق عليها بالقانون رقم 1100 لعام 1992؛ |
De même, la Convention N° 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, qui a été ratifiée récemment, et le plan national de prévention et d'élimination du travail des enfants et de protection des adolescents qui travaillent n'ont pas été appliqués de manière satisfaisante. | UN | وبالمثـــل، لـم تنفّذ بالشكل الملائم الاتفاقية رقم 182 الصادرة عن منظمة العمل الدولية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، التي تم التصديق عليها في الآونة الأخيرة، والخطة الوطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه وحماية المراهقين العمّال. |
Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. | UN | وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها. |
88. La présomption d'innocence est un droit garanti en Espagne par la Constitution, le Pacte et divers traités internationaux que l'Espagne a ratifiés et qui font donc partie de son droit interne, ainsi que par ses lois de procédure. | UN | ٨٨- وافتراض البراءة حق مكفول في اسبانيا بالدستور وبالعهد، والمعاهدات الدولية اﻷخرى التي تم التصديق عليها ومن ثم أُدمجت في القانون الداخلي، وبالقوانين اﻹجرائية. |
Il juge encourageant le document directif du Gouvernement de coalition islandais, qui dispose que les conventions internationales relatives aux droits de l'homme ratifiées doivent être pleinement incorporées dans la législation nationale. | UN | ومما يُشَجِّعُ اللجنةَ أن وثيقة سياسات حكومة التحالف الآيسلندية تبيّن أن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها ستُدمج بالكامل في التشريعات المحلية. |