Elle a été ratifiée si rapidement, grâce en partie aux engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants, que sa ratification universelle semble aujourd'hui possible. | UN | وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا. |
La Stratégie pour la cohésion sociale du Conseil de l'Europe vise à accélérer la progression vers la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de Copenhague. | UN | وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن. |
Ces deux événements avaient en quelque sorte défini le programme de travail de l'UNICEF pour le XXIe siècle, car la Convention conférait plus de force et de légitimité aux engagements pris lors du Sommet mondial. | UN | وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة. |
Ces deux événements avaient en quelque sorte défini le programme de travail de l'UNICEF pour le XXIe siècle, car la Convention conférait plus de force et de légitimité aux engagements pris lors du Sommet mondial. | UN | فقد حددا معا معالم جدول أعمال اليونيسيف للقرن الحادي والعشرين، حيث أضفت الاتفاقية مزيدا من القوة والشرعية على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة. |
Ne pas tenir les engagements pris au Sommet mondial pour les enfants reviendrait à tromper les enfants. | UN | والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال. |
Comme le note la Commission du développement social, les objectifs de la Déclaration du Millénaire découlent dans une large mesure des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وكما لاحظت لجنة التنمية الاجتماعية، فإن الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مستمدة بدرجة كبيرة من الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
L'Organisation doit veiller à ce que les partenariats soient efficaces et permettent de donner suite aux engagements pris lors du Sommet. | UN | ويجب على المنظمة ضمان أن تكلل هذه الشراكات بالنجاح وتساعد على وضع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة موضع التنفيذ الفعال. |
Je ne peux terminer sans souligner l'importance des engagements pris lors du Sommet mondial quant à la responsabilité de protéger. | UN | قبل الانتهاء من حديثي لا بد أن أشير إلى أهمية الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Il fournit une assistance pratique aux parlements à l'appui de leurs capacités en matière de technologies de l'information et des communications, et encourage le suivi parlementaire des engagements pris lors du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ويوفر المركز مساعدة عملية إلى البرلمانات في تنمية قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويعزز المتابعة البرلمانية للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
La mobilisation de ressources nationales et internationales pour le développement social est un élément essentiel pour l'application des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague. | UN | 35 - إن تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية عنصر أساسي لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
Le prochain devrait comprendre des indicateurs permettant d'évaluer les progrès accomplis dans le développement social au niveau des pays. Il traitera du suivi des engagements pris lors du Sommet mondial et des autres grandes conférences des Nations Unies dans le domaine du développement social, l'objectif étant de déterminer s'ils ont été tenus. | UN | وسيضم العدد التالي مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في النهوض بالتنمية الاجتماعية على المستوى القطري، مع التركيز على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في مجالات التنمية البشرية، بهدف تحليل مدى تحقق تلك الالتزامات. |
L’Union européenne souscrit pleinement aux engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et convient qu’une attention particulière doit être portée à la situation des femmes vivant dans la pauvreté. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويوافق على أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء اللائي يعشن في فقر. |
Les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social doivent être tenus. À cette fin, l'Indonésie a adopté une approche du développement résolument centrée sur l'être humain, en mettant en oeuvre une stratégie à trois volets axée sur la croissance, l'emploi et les pauvres. | UN | 2 - وأوضحت أنه ينبغي تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وأن إندونيسيا اعتمدت، لهذا الغرض، نهجا للتنمية يعتبر محوره الإنسان بدرجة كبيرة ويستخدم " استراتيجية ذات مسارات ثلاثة " تركز الاهتمام على النمو والتوظيف والفقراء. |
Le Congo est résolu à concrétiser les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et au Sommet du Millénaire. | UN | 29 - وأكد أن الكونغو عازم على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وقمة الألفية. |
3. EXHORTE les Etats industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux Etats membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. | UN | 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف؛ |
EXHORTE les États industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux États membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. | UN | 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف. |
Soulignant l'importance de disposer d'un cadre institutionnel pour la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet mondial sur le développement durable, l'intervenant indique que sa délégation attend avec intérêt la proposition du Secrétaire général sur les nouvelles modalités de travail de la Commission du développement durable et le rôle du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale pour garantir la cohérence. | UN | وقال، مؤكدا على أهمية وجود إطار مؤسسي لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أن وفده يتطلع إلى مقترح الأمين العام بشأن الطرائق الجديدة لعمل لجنة التنمية المستدامة، ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في ضمان الترابط. |
Rappelant sa résolution 56/183 du 21 décembre 2001 et les engagements pris lors du Sommet mondial sur la société de l'information, | UN | " إذ تشير إلى قرارها 56/183 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 وإلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، |
Leurs politiques nationales concernant la population, les femmes et les jeunes constituent les principaux instruments utilisés pour assurer la réalisation des engagements pris au Sommet mondial. | UN | وقال إن السياسة الوطنية المتعلقة بالسكان والمرأة والشباب هي أدوات أساسية للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة. |
Les engagements pris au Sommet mondial pour le développement social ont permis eux aussi de renforcer la coopération internationale en vue de relever le défi que constitue l'élimination de la pauvreté. | UN | ٧٢ - ومضى قائلا إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية تهيئ فرصة أخرى لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة التحدي الذي يمثله القضاء على الفقر. |
Nous remercions le système des Nations Unies, et plus particulièrement l'UNICEF, l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation mondiale de la santé des efforts qu'ils font pour aider les pays à mettre en oeuvre les engagements pris au Sommet mondial pour les enfants. | UN | نحن نثني على منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وأيضا منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية لجهودها في مساعدة البلدان على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |