"التي تم تطويرها" - Traduction Arabe en Français

    • mises au point
        
    • mis au point
        
    • développées
        
    • qui ont été élaborés
        
    • élaborée
        
    Les techniques et les approches mises au point dans les domaines du travail social, de l'éducation, de la formation et du développement communautaire sont indispensables à cet effet. UN وتعتبر الأساليب والطرق التي تم تطويرها في مجالات العمل الاجتماعي والتعليم والتدريب والتنمية المجتمعية هي المفتاح لهذه المجهودات.
    Le projet comporte un volet sur la dissémination des approches mises au point, afin d'appuyer la production d'indicateurs de biodiversité par d'autres pays et à l'échelle mondiale, dans le cadre du processus de la Convention sur la diversité biologique. UN ويشمل المشروع توزيع المناهج التي تم تطويرها على نطاق واسع وذلك بغرض تدعيم إنتاج مؤشرات التنوع البيولوجي في بلدان أخرى وكذلك على المستوى العالمي بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    La Commission, notamment les formations spécialement consacrées aux pays, doit œuvrer pour améliorer les instruments mis au point jusqu'ici. UN ويجب أن تعمل اللجنة، وبصفة خاصة التشكيلات القطرية المخصصة، على تحسين الأدوات التي تم تطويرها حتى الآن.
    Je voudrais l'illustrer en citant deux des projets pilotes mis au point au niveau national. UN وتوضيحا لهذه النقطة، أود أن أذكر مجرد نوعين رائدين من المشاريع التي تم تطويرها على الصعيد الوطني.
    Les fonctions de gestion seront consolidées et rationalisées, et les applications informatiques développées pour suivre l'intégration de la planification des séances et de la documentation entre New York, Genève et Vienne. UN كما سيتم توحيد وتبسيط المهام اﻹدارية واستخدامات الحاسوب التي تم تطويرها لدعم التخطيط المتكامل للاجتماعات والوثائق في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Enfin, les régimes internationaux qui ont été élaborés sans une participation importante des pays en développement doivent être revus et réévalués. UN وأخيرا، إن الأنظمة الدولية التي تم تطويرها بدون شراكة البلدان النامية لا بد من استعراضها وإعادة تقييمها.
    Les ateliers seront conçus selon la méthode élaborée lors de l'Atelier sousrégional de formation sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en Asie du NordEst qui a eu lieu à Séoul en décembre 1999. UN وستعتمد حلقات العمل على المنهجية التي تم تطويرها في حلقة العمل التدريبية دون الإقليمية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في شمال شرقي آسيا، وهي الحلقة التي عُقدت في سول في كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Ces accords demandent d’importantes capacités technologiques et présupposent une volonté de faire des investissements à risques relativement élevés, mais permettent de partager les bénéfices résultant de la commercialisation des techniques mises au point de concert, notamment en ce qui concerne la concession de brevets ou de licences communs. UN ومثل تلك الاتفاقات تتطلب مستوى رفيعا من القدرة التكنولوجية وتوفر الاستعداد لتوظيف استثمارات ذات درجة عالية نسبيا من المخاطرة، وإن تكن من ميزتها أنها تترتب عليها منافع مشتركة تستمد من التسويق التجاري للتكنولوجيا التي تم تطويرها بصورة مشتركة، بما في ذلك الاشتراك في إصدار البراءات أو التراخيص.
    Ici, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues peut jouer un rôle consultatif important. Le PNUCID a la capacité de s'adapter aux circonstances locales et il dispose d'une grande variété de méthodes et de pratiques optimales qui ont été mises au point grâce à des projets pilotes réalisés dans le monde entier. UN فهنا يستطيـــع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــدرات أن يــــؤدي دورا استشاريا قويا، ذلك أن البرنامج لديه القدرة على التكيف للظروف المحلية وتتوفــر له مجموعــــة متنوعة واسعة النطاق من المنهجيات والممارســات المثلى التي تم تطويرها في إطار مشاريع رائدة في جميع أنحاء العالم.
    La deuxième séance a offert une tribune d'échanges sur les différentes pratiques mises au point au sein des missions de maintien de la paix pour faire progresser les activités de protection des civils d'une manière globale, concertée et durable. UN 13 - أتاحت الجلسة الثانية منتدىً لمناقشة مختلف الممارسات التي تم تطويرها داخل بعثات حفظ السلام لضمان المضي قدما بجهود حماية المدنيين على نحو شامل ومنسق ومستدام.
    Les TIC bon marché mises au point en Inde sont partagées avec d'autres pays en développement, et l'Inde s'emploie également à étendre son assistance technique à différents pays en développement pour les aider à mettre en place une infrastructure des technologies de l'information, des réseaux et des systèmes d'administration du courriel. UN وقال إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الزهيدة الثمن التي تم تطويرها في الهند يجري تقاسمها مع البلدان النامية الأخرى، وأن بلاده تقدم أيضا المساعدة التقنية لعدد من البلدان النامية لمساعدتها على تطوير المرافق الأساسية لتكنولوجيا المعلومات، وإقامة الشبكات، ونظم الإدارة الإلكترونية.
    14. Les technologies mises au point pour les cultures grâce au génie génétique peuvent être utiles pour les zones touchées par la sécheresse et la désertification. UN 14- وقد تكون التكنولوجيا التي تم تطويرها في مجالات الهندسة الوراثية لإنتاج المحاصيل صالحة للمناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    Les solutions de remplacement mises au point à ce jour depuis les années 80 sont appelés à supplanter les HCFC; on y trouve des technologies ne faisant pas appel aux produits chimiques telles que le nettoyage à l'eau et semi-aqueux, des hydrocarbures et des alcools ainsi que des solvants chimiques tels que les solvants chlorés, bromés et fluorés qui sont acceptés à divers degrés. UN والعديد من المذيبات البديلة والتكنولوجيات التي تم تطويرها منذ الثمانينات وحتى الآن مرشحة لتكون البدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وهي تشمل تكنولوجيات غير تقليدية من قبيل التنظيف المائي، والتنظيف شبه المائي، والهيدروكربون والمذيبات الكحولية، ومذيبات الفينيل مع مستويات قبول متباينة.
    Les systèmes mis au point à grands frais ne convenaient pas aux utilisateurs parce qu’ils ne correspondaient ni au cahier des charges ni aux besoins en cours de l’Organisation. UN فالنظم التي تم تطويرها بتكلفة باهظة لم تكـن مقبولة لدى المستعملين، ﻷنها لم تكن تفي بمواصفات العقد ولا بمتطلبات العمل الجارية للمنظمة.
    Le projet d'index par sexe mis au point par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en collaboration notamment avec le Ministère du travail et de la politique sociale, offre un exemple de bonne pratique mise au point dans le cadre de ce programme. UN وكمثال على الممارسات الجيدة التي تم تطويرها في إطار هذا البرنامج مشروع المؤشر الجنساني الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع عدة جهات منها وزارة العمل والسياسة الاجتماعية.
    Les nombreux produits et techniques de remplacement mis au point depuis les années 80 sont appelés à supplanter les HCFC. On y trouve des technologies sans produits chimiques (nettoyage aqueux et semi-aqueux), des hydrocarbures et des alcools, ainsi que des solvants chimiques (chlorés, bromés et fluorés) acceptés à des degrés divers. UN والعديد من المذيبات البديلة والتكنولوجيات التي تم تطويرها منذ الثمانينات وحتى الآن مرشحة لتكون البدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وهي تشمل تكنولوجيات غير تقليدية من قبيل التنظيف المائي، والتنظيف شبه المائي، والهيدروكربون والمذيبات الكحولية، ومذيبات الفينيل مع مستويات قبول متباينة.
    Tous les États parties devraient également tirer pleinement profit des mécanismes et des instruments qui ont été mis au point pour faciliter la rédaction des rapports prévus à l'article 7. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تفيد أيضاً إفادة كاملة من الآليات والأدوات التي تم تطويرها للمساعدة على إنجاز التقارير المقدمة بموجب المادة 7.
    Les fonctions de gestion seront consolidées et rationalisées, et les applications informatiques développées pour suivre l'intégration de la planification des séances et de la documentation entre New York, Genève et Vienne. UN كما سيتم توحيد وتبسيط المهام اﻹدارية واستخدامات الحاسوب التي تم تطويرها لدعم التخطيط المتكامل للاجتماعات والوثائق في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Le Bureau du Procureur souhaite garantir que les enseignements tirés de ses travaux et les meilleures pratiques développées dans le cadre des poursuites devant les juridictions internationales soient largement partagées par ses homologues travaillant à l'échelon national dans de nombreux secteurs de la justice pénale. UN ويسعى المكتب إلى كفالة تعميم الدروس المستفادة من عمله وأفضل الممارسات التي تم تطويرها في مجال الملاحقات القضائية الدولية على نطاق واسع على النظراء الوطنيين العاملين في مختلف قطاعات العدالة الجنائية.
    Le Bureau du Procureur souhaite garantir que les enseignements tirés de ses travaux et les meilleures pratiques développées dans le cadre des poursuites devant les juridictions internationales soient largement partagées par ses homologues travaillant à l'échelon national dans de nombreux domaines de la justice pénale. UN ويسعى المكتب إلى كفالة تعميم الدروس المستفادة من عمله وأفضل الممارسات التي تم تطويرها في مجال الملاحقات القضائية الدولية على نطاق واسع على النظراء الوطنيين العاملين على مختلف مسائل العدالة الجنائية.
    Les éléments qui ont été élaborés doivent à présent être affinés, structurés et transposés en dispositions juridiques. UN ولا بد الآن من صقل العناصر التي تم تطويرها ولا بد من تنظيمها وتضمينها نص المعاهدة.
    Elle souhaite connaître les mécanismes de contrôle qui ont été élaborés pour prévenir l'exploitation économique des enfants. UN واستفسرت عن الآليات الإشرافية التي تم تطويرها لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Parmi les bonnes pratiques adoptées par la MONUSCO, on relève la grille des priorités de protection, élaborée par le Groupe de direction pour la protection en consultation avec les groupes thématiques sur la protection dans les provinces. UN وقد شملت بعض الممارسات الجيدة التي تم تطويرها في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قيام فريق الإدارة العليا المعني بالحماية على صعيد المقاطعات، بالتشاور مع المجموعات المعنية بالحماية على صعيد المقاطعات، بوضع مصفوفة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus