En outre, les questions relatives aux réfugiés abordées lors de la Conférence mondiale sont désormais prises en compte dans sa planification stratégique. | UN | كما أن المسائل المتصلة باللاجئين التي تم تناولها خلال المؤتمر العالمي أصبحت الآن تشكل جزءا من تخطيطها الاستراتيجي. |
Il serait utile de faire le point sur les questions déjà abordées à Genève à ce propos. | UN | كما يرحب وفدها بإجراء تحديث للمسائل التي تم تناولها بالفعل في جنيف. |
En effet, les questions traitées dans ce paragraphe semblent avoir été réglées par l'adoption d'une loi, mais il est difficile d'avoir des informations actualisées. | UN | ففي الواقع، يبدو أن المسائل التي تم تناولها في هذه الفقرة قد سويت نتيجة لاعتماد قانون، إلا أن من الصعب الحصول على معلومات حديثة العهد في هذا الصدد. |
Sont ensuite rappelées certaines des questions qui se rattachent à cet élément de programme et qui ont été également traitées dans des documents du secrétariat établis en vue des sessions précédentes organisées sur ce sujet. | UN | ويشير التقرير إلى بعض المسائل المتصلة بهذا العنصر البرنامجي التي تم تناولها أيضا في وثائق أعدتها اﻷمانة للدورات السابقة بشأن هذا الموضوع. |
Les sujets abordés comprennent la gestion, le traitement et l'élimination des déchets. | UN | ومن بين الموضوعات التي تم تناولها إدارة النفايات ومعالجتها والتخلص منها. |
Il a été noté que quatre des sept pays sur lesquels des rapports ont été examinés à l'une des réunions connaissent depuis longtemps l'état d'urgence. | UN | وأشير إلى أنه من بين البلدان السبعة التي تم تناولها في أحد الاجتماعات على أساس تقارير ميدانية، تخضع أربعة منها لقوانين طوارئ منذ وقت طويل. |
Parmi les questions examinées figurent les problèmes (par exemple le diabète) et les besoins de la population maorie et insulaire du Pacifique. | UN | ومن بين المسائل التي تم تناولها بالبحث مشكلات المصابين بمرض السكر مثلاً، واحتياجات شعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ. |
La pauvreté en a été l'élément central et les questions abordées dans ces domaines ont d'importantes incidences sur la réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذه المجالات، تركزت الأعمال بقوة على الفقر. وكان لحسم القضايا التي تم تناولها آثار بالغة بالنسبة لتقليل الفقر. |
Sa délégation a pris note de toutes les questions qui y ont été abordées. | UN | وأضافت أن وفدها قد أحاط علما بجميع المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية. |
Examen des questions abordées lors de la première réunion | UN | استعراض البنود التي تم تناولها في الاجتماع اﻷول للمقررين |
Les principales questions abordées sont brièvement décrites ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمسائل الرئيسية التي تم تناولها. |
Il souhaite cependant revenir sur quelquesunes des questions abordées. | UN | وأضاف أنه يرغب مع ذلك في العودة إلى بعض المسائل التي تم تناولها بالبحث. |
Sont notamment traitées les questions suivantes : possibilités d’investissement dans les pays les moins avancés; obstacles aux investissements et mesures destinées à réduire ces obstacles; enfin et surtout, moyens par lesquels la communauté internationale, y compris les organisations internationales, peuvent contribuer à réduire les obstacles et à promouvoir les investissements dans les pays les moins avancés. | UN | وتشمل القضايا التي تم تناولها فرص الاستثمار في أقل البلدان نموا، والعوائق التي تحول دون الاستثمار، والتدابير المتخذة للتقليل من هذه العوائق، وأخيرا وليس آخرا، كيف يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الدولية، أن يساعد في تقليل العوائق وتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا. |
Les Inspecteurs n'ont pas pu obtenir de données détaillées concernant le nombre et le type de plaintes reçues, traitées et réglées, ou le nombre d'entreprises radiées. | UN | ولم يتسن للمفتشين الحصول على أرقام تفصيلية بشأن عدد ونوع الادعاءات الواردة، التي تم تناولها وحلها، أو عدد الشركات التي شُطبت من القائمة. |
À cet égard, et conformément aux questions thématiques traitées dans le présent rapport, le Rapporteur spécial tient à formuler certaines recommandations générales et d'autres plus spécifiques relatives à chacun des thèmes traités. | UN | وفي هذا الصدد، وفقا للمسائل الموضوعية التي يعالجها هذا التقرير، يود المقرر الخاص تقديم بعض التوصيات العامة وكذلك توصيات محددة بدرجة أكبر ذات صلة بكافة المواضيع التي تم تناولها. |
Le rapport doit contenir des renseignements actualisés et répondre à tous les points abordés dans les observations finales. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير معلومات محدَّثة وأن يرد على جميع المسائل التي تم تناولها في الملاحظات الختامية. |
Seuls des débats approfondis sur les différents points déjà abordés lors des ateliers permettront d'atteindre cet objectif. | UN | ونحن نعتقد أن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مناقشة موضوعية بشأن مختلف القضايا التي تم تناولها في حلقتي العمل. |
Les principaux thèmes abordés sont les suivants: | UN | وشملت أهم المسائل التي تم تناولها بالنقاش ما يلي: |
Les thèmes examinés au cours des cinq séances étaient, a-t-on estimé, pertinents et équilibrés et nombre d'exposés ont été bien accueillis. | UN | فقد اعتُبرت المواضيع التي تم تناولها بالبحث في الجلسات الخمس مواضيع مهمة، ولقي العديد من العروض الثناء. |
En coordination avec le Département des affaires politiques et la Force, le Bureau du Conseiller spécial pour Chypre fournit un appui à mon Conseiller spécial et facilite les travaux sur des thèmes précis et les chapitres examinés dans le cadre des pourparlers, selon qu'il convient. | UN | وبتنسيق مع إدارة الشؤون السياسية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، يقوم مكتب مستشاري الخاص المعني بقبرص بتقديم الدعم إلى مستشاري الخاص وتيسير العمل بشأن مواضيع محددة وبشأن الفصول التي تم تناولها في المحادثات، حسب الاقتضاء. |
Sans analyser en détail les différentes propositions ni les débats qu'elles ont suscités, les questions examinées portent toutes plus ou moins sur un large éventail de mesures axées sur les aspects suivants: | UN | ودون الدخول في تحليل مفصل للمقترحات المحددة وللمناقشات التي أثارتها هذه المقترحات، تتجه القضايا التي تم تناولها نحو مجموعة واسعة من التدابير التي ترمي إلى ما يلي: |
SESSIONS DÉJÀ TENUES ET QUESTIONS examinées | UN | دورات المجلس التي عقدت حتى اﻵن والمواضع التي تم تناولها |
Une autre question importante qui a été abordée est la nécessité de mettre en place un système de certification en bonne et due forme et vérifiable de la scolarisation. | UN | ومن القضايا الهامة الأخرى التي تم تناولها ضرورة إصدار شهادات صحيحة ويمكن التحقق منها بشأن التحصيل المدرسي. |