"التي تم وضعها" - Traduction Arabe en Français

    • élaborés
        
    • mis au point
        
    • mises au point
        
    • mis en œuvre
        
    • mis en place
        
    • élaboration
        
    • qui ont été élaborées
        
    • développées
        
    • qui a été élaboré
        
    • qui ont été établis
        
    • qui ont été établies
        
    On a commencé à expérimenter les projets de méthodes et instruments élaborés l'année dernière dans plusieurs bureaux extérieurs et divisions du siège. UN ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر.
    La proportion d'actions en faveur des personnes handicapées dans les programmes et projets généraux élaborés. UN مستوى توحيد الأنشطة الموجهة للأشخاص ذوي الإعاقة في البرامج والمشاريع العامة التي تم وضعها
    viii) Quels programmes de réinstallation ont été mis au point et appliqués pour s'attaquer aux problèmes particuliers aux populations déplacées dans les différents pays? UN ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛
    21. Les nouvelles modalités d'organisation du travail mises au point avec les équipes d'appui du FNUAP fonctionnent bien. UN ٢١ - وتسير ترتيبات العمل الجديدة التي تم وضعها مع أفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيرا حسنا.
    2.1.1 Nombre de plans d'action nationaux élaborés et mis en œuvre en vue de se doter de structures efficaces en matière de protection. UN 2-1-1 عدد خطط العمل الوطنية التي تم وضعها وتنفيذها لإنشاء هياكل حماية فعالة.
    Elle examinera ensuite les plans d'action nationaux mis en place pour donner suite à ses recommandations. UN وستناقش اللجنة، في المرحلة التالية، خطط العمل الوطنية التي تم وضعها لإعمال التوصيات.
    Cela suppose l'élaboration de concepts, pour une stratégie globale de communication conforme au plan de travail pluriannuel élaboré au titre de la Stratégie, ainsi que sa conception et son exécution. UN وقد استلزم ذلك تحديدَ مفهوم لاستراتيجية اتصال شاملة تكون متوافقة مع خطة العمل المتعددة السنوات التي تم وضعها في إطار الاستراتيجية، وتصميمَ هذه الاستراتيجية وتنفيذها.
    Les procédures prévues dans le protocole devront être conformes aux règles commerciales multilatérales qui ont été élaborées au fil des ans. UN وينبغي أن تكون إجراءاته منسقة مع قواعد الاتجار متعدد اﻷطراف التي تم وضعها طوال سنوات عديدة.
    La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    Les mesures prises et les programmes élaborés, ainsi que les résultats obtenus en la matière, ont déjà été décrits dans l'introduction au présent rapport. UN وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها.
    Le projet se concentrera sur les actions concrètes menées sur le terrain pour exécuter ces accords dans la pratique en s'aidant des directives et du manuel élaborés au cours de sa première phase. UN وسيجري توجيه المشروع نحو إجراءات عملية بشأن تمهيد التربة للتنفيذ الفعلي للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف مستخدماً المبادئ التوجيهية والدليل الإرشادي التي تم وضعها خلال المرحلة الأولى من المشروع.
    On apprend aux participants ce qu'il faut entendre par droits de l'homme et quels dispositifs ont été mis au point pour les consacrer et en assurer la jouissance. UN ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Les participants sont informés de la notion de droits de l'homme et des dispositifs qui ont été mis au point pour consacrer ces droits et en assurer la jouissance. UN ويدرس للمشتركين مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Profils de vulnérabilité définis et stratégies mises au point (nombre/qualité) UN :: عدد/نوعية اللمحات التي أعدت عن درجة التعرض والاستراتيجيات التي تم وضعها
    Technologies et méthodes d'adaptation mises au point ou mobilisées (nombre/qualité) UN :: عدد/نوعية تكنولوجيات وممارسات التكيف التي تم وضعها أو تعبئتها
    11. Tous les centres régionaux ont mis en œuvre les programmes d'enseignement mis au point aux réunions d'experts des Nations Unies tenues en 1989 à Dundee (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), en 1995 à Grenade (Espagne) et en 2001 à Frascati (Italie). UN 11- وقد نفّذت جميع المراكز الإقليمية المناهج التعليمية التي تم وضعها خلال اجتماعات خبراء الأمم المتحدة، التي عُقدت في كل من دُندي، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية في عام 1989، وغرناطة، إسبانيا في عام 1995، وفراسكاتي، إيطاليا في عام 2001.
    M. El-Haiba serait reconnaissant à la délégation colombienne de fournir de plus amples renseignements sur le dispositif ainsi mis en place. UN وتمنى السيد هيبة على الوفد الكولومبي تقديم مزيد من المعلومات حول الآلية التي تم وضعها في هذا الإطار.
    La Section de l'élaboration des politiques, de la planification, du suivi et de l'évaluation du HCDH a fait un exposé liminaire sur le contenu du projet et son état d'avancement, qui a été suivi d'une séance de questionsréponses. UN وتم تنظيم جلسة للأسئلة والأجوبة بعد العرض التمهيدي الذي قدمه قسم السياسة والتخطيط والرصد والتقييم التابع للمفوضية بشأن العملية التي تم وضعها حتى هذا اليوم لتنفيذ النظام.
    Compte tenu des contraintes financières, il est urgent de travailler plus intelligemment et d'en faire plus avec moins de moyens, en partant des stratégies et initiatives de réforme qui ont été élaborées. UN 43 - وقالت إن القيود المالية تجعل من الأمور ذات الأولوية العاجلة العمل بطريقة أذكى وتحقيق كل ما يمكن تحقيقه بأقل الموارد، والاستفادة من مبادرات واستراتيجيات الإصلاح التي تم وضعها.
    Les considérations développées relativement à l'article 2 du Pacte sont donc pertinentes dans ce contexte également. UN ولذلك، فإن الاعتبارات التي تم وضعها بصدد المادة ٢ من العهد ذات صلة في هذا الصدد أيضاً.
    Le Conseil a également approuvé le budget de fonctionnement pour 2008, qui a été élaboré en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. UN وأشار إلى موافقة المجلس أيضا على الميزانية التشغيلية لعام 2008 التي تم وضعها بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    Toutefois, celui-ci est au stade de la rationalisation des outils de collecte de données sur la base des indicateurs de santé qui ont été établis. UN بيد أن المشروع لا يزال في مرحلة تنسيق أدوات جمع المعلومات على أساس المؤشرات الصحية التي تم وضعها.
    Cette coopération pourrait viser à clarifier et harmoniser les normes positives qui ont été établies à divers niveaux en ce qui concerne, par exemple, le droit d'entrée et le droit d'établissement, le traitement national, le règlement des différends, le droit à un traitement juste et équitable et le transfert de fonds. UN ويمكن لمثل هذا التعاون أن يهدف إلى إضفاء الوضوح والتماسك على المعايير الايجابية التي تم وضعها على مختلف المستويات بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجالات مثل الدخول والتأسيس، والمعاملة الوطنية، وتسوية المنازعات، والمعاملة المقسطة والمنصفة، وتحويل اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus