Les observations sont publiées dans le Rapport annuel de la Commission qui paraît en anglais, espagnol et français et qui est présenté à la Conférence internationale du Travail. | UN | والملاحظات هي التعليقات التي تنشر في التقرير السنوي الذي تقدمه لجنة الخبراء، ويصدر بالاسبانية والانكليزية والفرنسية ويقدم إلى مؤتمر منظمة العمل الدولية. |
Les observations sont publiées dans le rapport annuel de la Commission qui paraît en anglais, espagnol et français et qui est présenté à la Conférence internationale du Travail. | UN | والملاحظات هي التعليقات التي تنشر في التقرير السنوي الذي تقدمه لجنة الخبراء، ويصدر بالأسبانية والانكليزية والفرنسية ويقدم إلى مؤتمر منظمة العمل الدولية. |
Les membres du CICC peuvent exprimer des opinions dissidentes, qui sont publiées dans les procès-verbaux ou les rapports. | UN | ويجوز لأعضاء المجلس الإعراب عن آرائهم المعارضة التي تنشر في المحاضر أو التقارير. |
Un tiers des articles de chercheurs israéliens publiés dans les revues savantes internationales ont été écrits en collaboration avec des chercheurs étrangers. | UN | ويشترك مؤلفون أجانب في ثلث اﻷوراق العلمية اﻹسرائيلية كافة التي تنشر في المجلات الدولية. |
a) i) Progression du pourcentage de lecteurs qui se disent satisfaits des articles publiés dans Afrique Renouveau | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية من الجمهور المستهدف الذي يعرب عن رضاه عن المواد التي تنشر في مجلة أفريقيا الجديدة |
La réserve aiderait aussi les unités constituées de police déployées dans la zone. | UN | ويقوم الاحتياطي أيضا بدعم وحدات الشرطة المشكلة التي تنشر في الجهة. |
Le Service mondial jouit d'une solide réputation et est largement utilisé, ayant été cité à plusieurs reprises dans des articles de revues scientifiques et étant régulièrement publié dans la revue Environmental Development. | UN | وتتمتع الخدمة بمكانة مرموقة وتستخدم منتجاتها على نطاق واسع، بدليل أنها تتخذ كمرجع في المقالات التي تنشر في المجلات العلمية، وتنشر بانتظام في مجلة التنمية البيئية. |
La Division a décidé d'adopter à titre expérimental les séries de données du FMI relatives à la valeur des importations et exportations globales publiées dans les SFI en dollars des États-Unis. | UN | وقد قررت الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة مؤقتا اﻷخذ بسلاسل قيم الواردات والصادرات اﻹجمالية الصادرة عن صندوق النقد الدولي التي تنشر في الاحصاءات المالية الدولية بدولارات الولايات المتحدة. |
Toutes les recommandations concernant les missions publiées dans les rapports des composantes militaire ou police des missions de maintien de la paix sont suivies. | UN | تنفيذ جميع التوصيات المتعلقة بالبعثات الميدانية التي تنشر في شتى تقارير تقييم العنصر العسكري أو عنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام |
Les observations sont publiées dans le Rapport annuel de la Commission qui paraît en anglais, espagnol et français et qui est présenté à la Conférence internationale du Travail. | UN | والملاحظات هي التعليقات التي تنشر في التقرير السنوي للجنة الخبراء - وهي تصدر بالاسبانيـــــة والانكليزيـة والفرنســـية - وتقدم إلى مؤتمر منظمة العمل الدولية. |
3.1 Toutes les recommandations sur les missions qui sont publiées dans les rapports des composantes militaire ou police des missions de maintien de la paix sont suivies. | UN | 3-1 تنفيذ نسبة 100 في المائة من التوصيات المتصلة بالبعثات الميدانية التي تنشر في تقارير تقييم العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام |
3.1 Toutes les recommandations sur les missions qui sont publiées dans les rapports des composantes militaire ou police des missions de maintien de la paix sont appliquées. | UN | 3-1 تنفيذ جميع التوصيات أي نسبة 100 في المائة من التوصيات المتعلقة بالبعثات الميدانية التي تنشر في تقارير تقييم العنصر العسكري أو عنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام |
L'article 11 oblige les Etats exportateurs à respecter les décisions concernant les importations futures de produits chimiques adoptées par les Parties importatrices, telles que publiées dans la Circulaire PIC. | UN | 27 - وتلزم المادة 11 البلدان المصدرة باحترام قرارات الاستيراد الخاصة بالأطراف المستوردة التي تنشر في نشرة الموافقة المسبقة عن علم. |
3.1 Toutes les recommandations sur les missions publiées dans les rapports des composantes militaire ou police des missions de maintien de la paix sont appliquées | UN | 3-1 تنفيذ جميع التوصيات المتعلقة بالبعثات الميدانية التي تنشر في التقارير المختلفة للعناصر العسكرية أو عناصر الشرطة في بعثات حفظ السلام |
10. Examen des plaintes de particuliers publiées dans les différents médias si elles révèlent dans leur ensemble une déficience générale de l'action de l'un quelconque des organes de l'État. | UN | 10- النظر في شكاوى الأفراد التي تنشر في وسائل الإعلام المختلفة إذا شكلت في مجموعها ظاهرة خلل عام في أداء أي من أجهزة الدولة. |
10. Examen des plaintes de particuliers publiées dans les différents médias si elles révèlent dans leur ensemble une déficience générale de l'action de l'un quelconque des organes de l'État. | UN | 10- النظر في شكاوى الأفراد التي تنشر في وسائل الإعلام المختلفة إذا شكلت في مجموعها ظاهرة خلل عام في أداء أي من أجهزة الدولة. |
102.58 Intensifier ses efforts visant à endiguer la montée du racisme et de la xénophobie et faire en sorte que les textes publiés dans les médias ne contribuent pas à créer un climat d'hostilité, d'intolérance et de rejet envers les migrants (Iran (République islamique d')); | UN | 102-58- تكثيف جهودها لوقف انتشار العنصرية وكره الأجانب وضمان ألا تسهم المواد التي تنشر في وسائط الإعلام في خلق جو من العداء والتعصب ورفض المهاجرين (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Sri Lanka a indiqué que les pêcheurs locaux savaient, grâce aux programmes radiophoniques qui leur étaient destinés, aux avis publiés dans les journaux nationaux et aux programmes d'éducation, qu'il était illégal de pratiquer la pêche dans les zones économiques exclusives d'autres pays. | UN | 48 - وأفادت سري لانكا بأن صيّاديها المحليين يتم توعيتهم، عبر البرامج الإذاعية المحلية الموجهة إليهم، والإخطارت التي تنشر في الصحف الوطنية وعبر البرامج التثقيفية، بعدم مشروعية صيد السمك في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى. |
D'autres seraient victimes de campagnes diffamatoires prenant la forme d'articles insultants et dégradants publiés dans les médias tunisiens (en particulier par le journal El-Hadath), ou de publications anonymes comme celles qui circulent en France et qui sont adressées aux exilés tunisiens, ou encore de diffusion de vidéocassettes ou de photographies truquées les montrant dans des situations compromettantes. | UN | ويقال إن أشخاصاً آخرين يقعون ضحايا القذف الذي يتخذ شكل مقالات الشتم والمقالات المهينة التي تنشر في وسائط الإعلام التونسية (ولا سيما صحيفة " الحدث " ) أو تتخذ شكل منشورات مجهولة المصدر كتلك التي تروج في فرنسا والموجهة إلى التونسيين في المنفى(2)، أو توزيع أشرطة فيديو أو صور مزورة تبين هؤلاء الأشخاص في مواقف تثير حولهم الشبهات. |
Cela signifie à la fois la possibilité de recourir à la force pour les unités déployées dans une opération et une vaste gamme de moyens de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. | UN | وهذا يعني سواء احتمال قيام الوحدات التي تنشر في عملية ما باستخدام القوة أو توفير قدرات واسعة النطاق لبناء السلم وإعادة التأهيل في حقبة ما بعد الصراع. |