"التي تنص عليها المادة" - Traduction Arabe en Français

    • prévues à l'article
        
    • prévus à l'article
        
    • visées à l'article
        
    • énoncées à l'article
        
    • prévue à l'article
        
    • prévu par l'article
        
    • énoncés à l'article
        
    • au titre de l'article
        
    • énumérées à l'article
        
    • prévues par l'article
        
    • prévu à l'article
        
    • posés par l'article
        
    • au sens de l'article
        
    • énumérés dans l'article
        
    • auquel fait référence l'article
        
    Si les mesures prévues à l'article 41 s'avèrent inadéquates, le problème peut être transmis pour débat à l'Assemblée générale, qui est l'organe principal le plus représentatif de l'ONU. UN وإذا ما تبين عـــدم كفاية التدابير التي تنص عليها المادة 41، يمكن أن تعرض المشكلة لغرض النظر فيها على الجمعية العامة التي تشكل الجهاز الرئيسي الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    La restriction de ces droits et libertés au motif d'un trouble mental n'est autorisée que dans les cas prévus à l'article 5 de la loi sur l'assistance psychiatrique. UN ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون.
    Les dispositions de l'alinéa précédent sont également applicables dans les hypothèses visées à l'article 49]. UN وتنطبق أحكام الفقرة الفرعية السابقة أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.[
    De prendre les mesures énoncées à l'article 4 de la loi constitutionnelle susmentionnée ; UN اتخاذ التدابير التي تنص عليها المادة 4 من القانون المذكور أعلاه؛
    Des informations concises et pertinentes seront susceptibles de faciliter l'évaluation de l'efficacité de la Convention prévue à l'article 16. UN حيث أن المعلومات الدقيقة والموضوعية يمكن أن تساعد في عملية تقييم فعالية الاتفاقية التي تنص عليها المادة 16.
    Le Gouvernement précise en effet que le tribunal a pris cette décision en se basant sur la loi no 90/45 du 19 décembre 1990 qui établit que dans le cas de certains délits, y compris celui prévu par l'article 347 bis du Code pénal, les inculpés ne peuvent être traduits devant la juridiction compétente qu'en cas de flagrant délit. UN وتقول الحكومة إن المحكمة اتخذت هذا القرار استناداً إلى القانون 90/45 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الذي ينصّ على أن الأشخاص المتهمين بجرائم معينة، بما في ذلك الجريمة التي تنص عليها المادة 347 مكرراً من القانون الجنائي، يجب أن يمثلوا مباشرة أمام المحكمة المختصة.
    Le Comité a estimé que cette pratique constituait une violation grave des droits fondamentaux énoncés à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية التي تنص عليها المادة 37 من الاتفاقية.
    Dans ces rapports devraient notamment figurer les informations demandées dans le cadre des résolutions du Conseil économique et social et au titre de l'article 12. UN وطلب أن تكون المعلومات التي تقدم متضمنة تلك التي طلبتها قرارات المجلس، وتلك التي تنص عليها المادة ٢١.
    10. Fournir des informations sur la politique de l'État partie en matière d'extradition dans le cas des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif, en se référant spécifiquement aux diverses situations énumérées à l'article 5 du Protocole facultatif. UN 10- يُرجى تقديم معلومات عن سياسة تسليم المجرمين التي تتبناها الدولة الطرف والتي لها صلة بالجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مع إيلاء اهتمام خاص بمختلف الحالات التي تنص عليها المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    L'article 297 sanctionne, en particulier, tout acte de profanation, par exemple, d'une sépulture et d'un lieu de culte, de peines identiques à celles prévues par l'article 296. UN والمادة 297 تعاقب بشكل خاص على جميع أفعال انتهاك الحرمات، حرمة المقابر وأمكنة التعبد على سبيل المثال، بأحكام مثيلة لتلك التي تنص عليها المادة 296.
    En conséquence, dans le futur instrument, les règles de base en matière de juridiction des États devraient être, à tout le moins, similaires à celles prévues à l'article 5 de la Convention contre la torture. UN وبالتالي، فإن القواعد الأساسية التي سترد في الصك المستقبلي وتتعلق بالولاية القضائية للدول يجب أن تكون، على الأقل، مماثلة لتلك التي تنص عليها المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    D'autres personnes, notamment les insoumis, sont présumés connaître la raison de leur arrestation et de leur détention, et sont soumis aux peines prévues à l'article 37 de la Proclamation sur le service national. UN وفي حالة آخرين، مثل المتهربين من التجنيد، تفترض السلطات أنهم يعرفون سبب توقيفهم واحتجازهم، وتطبّق في حالتهم العقوبة أو العقوبات التي تنص عليها المادة 37 من إعلان الخدمة الوطنية.
    En utilisant cette terminologie, on risque d'introduire des possibilités de limiter les garanties prévues à l'article 9. UN واستخدام هذا المصطلح قد يمهّد السبيل لاحتمالات تقييد الضمانات التي تنص عليها المادة 9.
    Le Comité a recommandé au Royaume-Uni de poursuivre et de renforcer ses efforts pour assurer à l’ensemble des groupes ethniques la jouissance intégrale de tous les droits prévus à l’article 5 de la Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل المملكة المتحدة تعزيز جهودها الرامية لتمكين جميع المجموعات العرقية من التمتع بكل الحقوق التي تنص عليها المادة ٥ من الاتفاقية.
    Les restrictions injustifiées qui sont imposées pour dissimuler les objectifs de politique étrangère de certains États constituent une violation manifeste des obligations visées à l'article 4 et mettent en cause à la fois l'intégrité et la crédibilité du Traité. UN وفرض قيود ليس لها ما يبررها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة هو انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخل بسلامة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    Si ces mesures, énoncées à l'article 41 de la Charte, s'avèrent inappropriées, la question peut être soumise à l'Assemblée générale pour examen. UN فإذا دللت هذه التدابير التي تنص عليها المادة ٤١ من الميثاق، على أنها غير كافية، يمكن عرض المسألة على الجمعية العامة لكي تنظر فيها.
    La première est celle prévue à l'article 63 du Code de procédure pénale et qui a trait à l'arrestation de personnes opérée dans des situations d'urgence, c'est-à-dire, aux termes de cet article : UN اﻷولى هي التي تنص عليها المادة ٣٦ من قانون الاجراءات الجنائية، والتي تتعلق بالقاء القبض على اﻷشخاص في الحالات العاجلة أي، حسب نص هذه المادة:
    27. Mme HOCH (Liechtenstein), répondant à la question no 9, indique que le principe du traitement égal de tous les citoyens prévu par l'article 31 de la Constitution est inscrit dans la Loi fondamentale du Liechtenstein depuis 1921. UN 27- السيدة هوخ (ليختنشتاين) أجابت على السؤال رقم 9 بالقول إن مبدأ المعاملة المتساوية لجميع المواطنين التي تنص عليها المادة 31 من الدستور، مُدرج في القانون الأساسي لليختنشتاين منذ عام 1921.
    Lorsqu'ils ratifient la Convention, les États parties doivent commencer immédiatement à prendre des mesures pour réaliser les droits énoncés à l'article 12. UN فعلى الدول الأطراف، لدى تصديقها على الاتفاقية، أن تشرع على الفور في اتخاذ خطوات من أجل إعمال الحقوق التي تنص عليها المادة 12.
    Il est également indiqué que le Chili entend couvrir le coût intégral lié à l'exécution de ses obligations au titre de l'article 5. UN وأشار الطلب كذلك إلى أن شيلي تعتزم تغطية التكلفة الكاملة التي يتطلبها الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المادة 5.
    10. Fournir des informations sur la politique de l'État partie en matière d'extradition dans le cas des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif, en se référant spécifiquement aux diverses situations énumérées à l'article 5 du Protocole facultatif. UN 10- يُرجى تقديم معلومات عن سياسة تسليم المجرمين التي تتبناها الدولة الطرف والتي لها صلة بالجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مع إيلاء اهتمام خاص بمختلف الحالات التي تنص عليها المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    3.2 L'auteur affirme que, depuis son arrestation, il n'a pas bénéficié des garanties prévues par l'article 14 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه منذ اعتقاله، لم تُوفَّر له الضمانات القضائية التي تنص عليها المادة 14 من العهد.
    35. Le Tribunal constitutionnel, prévu à l'article 201 de la Constitution de 1993, a été créé le 21 juin 1996. UN ٥٣- وقد أنشئت المحكمة الدستورية، التي تنص عليها المادة ١٠٢ من دستور عام ٣٩٩١، في ١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Au demeurant, les principes posés par l'article 20 de la Convention de 1978 sont peu contraignants et suffisamment souples pour s'accommoder d'une pratique très diversifiée, comme en témoigne celle suivie dans le cadre de la succession aux traités déposés auprès du Secrétaire général des Nations Unies : UN 29 - وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التي تنص عليها المادة 20 من اتفاقية عام 1978 ليست على قدر كبير من التشدد وتتسم بما يكفي من المرونة بحيث تستوعب ممارسة جد متنوعة كما تشهد بذلك الممارسة المتبعة في إطار الخلافة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة:
    Il rappelle en particulier que, selon sa jurisprudence, l'aggravation de l'état de santé d'un requérant par suite de son expulsion ne constitue pas une forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 16 de la Conventiono. UN وتشير اللجنة على وجه الخصوص، إلى أنه وفقا لأحكامها القضائية فإن تفاقم الحالة الصحية لصاحب الشكوى الذي يمكن أن ينجم عن إبعاده لا يرقى إلى مرتبة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنص عليها المادة 16 من الاتفاقية(س).
    Il recommande à l'État partie de procéder à une réforme législative en vue de garantir l'exercice, à l'abri de toute discrimination, par tous les groupes de population des droits économiques, sociaux et culturels énumérés dans l'article 5 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإصلاح تشريعاتها لتضمن تمتع جميع شرائح السكان دون أي تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية.
    Seule l'application du principe de vérification au processus de désarmement nucléaire peut garantir le < < contrôle international strict et efficace > > auquel fait référence l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 10 - إعمال مبدأ التحقق في عمليات نزع السلاح النووي، هو وحده كفيل بأن يضمن توفر " المراقبة الدولية الصارمة والفعالة`` التي تنص عليها المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus