"التي تنضم" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont adhéré
        
    • adhérant
        
    • ayant adhéré
        
    • à adhérer
        
    • y ayant
        
    • qui adhère
        
    • dont ils sont signataires
        
    • adhésions
        
    • qui adhéraient
        
    • adhésion
        
    • qui adhéreront
        
    • qui se joindraient
        
    • en passe d'adhérer
        
    La première phase sera exécutée dans les 20 premiers pays qui ont adhéré au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN 12 - وستنفذ هذه المرحلة الأولى في العشرين بلدا الأولى التي تنضم إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Il faudrait éviter que les pays adhérant à l'OMC soient soumis à des conditions injustes. UN وينبغي تجنب فرض شروط غير عادلة على البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le nombre d'États ayant adhéré aux conventions internationales sur le terrorisme augmente lentement, et la rapidité de mise en oeuvre varie. UN ويتزايد ببطء عدد الدول التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب، ويتباين معدل التنفيذ.
    25. Les pays sont de plus en plus nombreux à adhérer à des conventions internationales et à conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN 25- يتزايد باطراد عدد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية وتبرم اتفاقات إقليمية وثنائية.
    ii) Augmentation du nombre d'États ayant ratifié la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009 ou y ayant adhéré UN ' 2` زيادة عدد الدول التي تصادق على اتفاقية عام 2009 لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، أو التي تنضم إلى هذه الاتفاقية
    Pour tout État qui adhère au présent Accord, ce dernier entre en vigueur à la date de la réception des instruments de ratification par le dépositaire. UN وبالنسبة للدولة التي تنضم إلى هذا الاتفاق يصبح انضمامها ساري المفعول عندما يتلقى الوديع أشعارا مكتوبا بالتصديق.
    6. Rappelle le droit des États à émettre, en cas de besoin, des réserves sur les chartes, conventions et traités internationaux dont ils sont signataires, ceci relevant de leurs droits de souveraineté; UN 6 - يذكر بحق الدول، عند الاقتضاء، " في إبداء تحفظاتها " على العهود والمواثيق والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها باعتبار ذلك حقا من حقوقها السيادية؛
    De telles interdictions existent déjà à travers les mesures prises par les États non dotés d'armes nucléaires qui ont adhéré au TNP et renoncé à l'option nucléaire. UN ويوجد بالفعل هذا الحظر في إجراءات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتتخلي عن خيار الأسلحة النووية.
    À l'approche du dixième anniversaire de la Cour l'année prochaine, nous nous félicitons du nombre croissant d'États qui ont adhéré au Statut de Rome ou l'ont ratifié. UN ونحن مسرورون، مع اقتراب المحكمة من الذكرى السنوية العاشرة لإنشائها في العام المقبل، لرؤية عدد متزايد من الدول التي تنضم إلى نظام روما الأساسي وتصدّق عليه.
    L'Éthiopie figure parmi les premiers pays qui ont adhéré à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, signée en 1997, et dont elle est partie depuis juin 2005. UN وقد كانت إثيوبيا أحد البلدان الأوائل التي تنضم إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، إذ وقعت عليها في عام 1997، وأصبحت دولة طرفا فيها منذ حزيران/يونيه 2005.
    Article 17 : Parties adhérant après l'entrée en vigueur UN المادة 17: الأطراف التي تنضم بعد بدء النفاذ
    Article 17 : Parties adhérant après l'entrée en vigueur UN المادة 17: الأطراف التي تنضم بعد بدء النفاذ
    Il faudrait éviter que les pays adhérant à l'OMC soient soumis à des conditions injustes. UN وينبغي تجنب فرض شروط غير عادلة على البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Qui plus est, nous sommes ravis de constater que le nombre d'États parties ayant adhéré à ces deux instruments juridiques ne cesse de s'accroître. UN يضاف إلى ذلك أننا مغتبطون بالتزايد المطرد في عدد الدول اﻷطراف التي تنضم إلى هذين الصكين القانونيين.
    En raison de la souplesse inhérente à cet instrument, il est probable que les États seront plus nombreux à incorporer une loi type dans leur droit interne qu'à adhérer à une convention. UN كما انه بفضل المرونة المتأصلة في القانون النموذجي، يرجح أن يكون عدد الدول التي تشترعه أكبر من عدد الدول التي تنضم إلى اتفاقية.
    a) i) Augmentation du nombre d'États ayant ratifié les Conventions de 1954 et 1961 relatives aux apatrides ou y ayant adhéré UN (أ) ' 1` زيادة عدد الدول التي تصادق على اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية واتفاقية عام 2009 لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، أو التي تنضم إلى هذه الاتفاقيات
    iii) Un État qui adhère au Statut après la date à laquelle est atteinte la majorité des sept huitièmes requise en vertu du paragraphe 4 de l'article 121 est réputé avoir accepté l'amendement. UN `3 ' تعتبر الدولة التي تنضم إلى النظام الأساسي بعد تاريخ بلوغ أغلبية السبعة أثمان المنصوص عليها في المادة 121 قد وافقت على ذلك التعديل.
    6. Rappelle le droit des États à émettre, en cas de besoin, des réserves sur les chartes, conventions et traités internationaux dont ils sont signataires, ceci relevant de leur droit de souveraineté; UN 6 - يذكر بحق الدول، عند الاقتضاء، في إبداء تحفظاتها على العهود والمواثيق والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها باعتبار ذلك حقا سياديا لها.
    ii) Augmentation du nombre d'adhésions aux accords mondiaux, régionaux et sous-régionaux parmi les États membres de la CESAP UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تنضم إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية
    À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    L'adhésion des syndicats aux organisations syndicales internationales ne fait l'objet d'aucune restriction. UN ولا تضع أية قيود على النقابات الوطنية التي تنضم إلى المنظمات النقابية الدولية.
    Les pays qui adhéreront ultérieurement au projet ou programme devront indiquer le niveau de leur engagement. UN وينبغي للبلدان التي تنضم في وقت لاحق أن توضح التزامها في هذا الشأن.
    Cette inscription pourrait également avoir des incidences sur les pays qui se joindraient à cette mesure, du fait qu'il subsiste certaines utilisations courantes pour lesquelles aucune solution de remplacement n'a été mise au point. UN وقد يكون لهذا الإدراج أيضاً آثار على البلدان التي تنضم للاتفاقية فيما يخص هذه المادة، في ضوء الاستخدامات المستمرة التي لم تطور لها بدائل.
    La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en passe d'adhérer à l'OMC de façon à contribuer à leur prompte adhésion à cette organisation et à l'universalisation du système commercial multilatéral. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية بغية الإسهام في انضمامها في وقت مبكر وفي إضفاء العالمية على النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus