Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. | UN | ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة. |
Le chapitre III expose les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. | UN | ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة. |
Sur la base des plaintes, le Médiateur parlementaire assure le suivi des cas de violation des droits de l'homme. | UN | وعلى أساس الشكاوى، يرصد أمين المظالم الحالات التي تنطوي على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le projet de code ne disait rien en revanche du devoir de refuser d'exécuter des ordres exprès impliquant des violations des droits de l'homme. | UN | غير أنه لا ينص صراحة على وجوب عدم تنفيذ اﻷوامر الصريحة التي تنطوي على انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
En l'occurrence, le rapport recommandait que la SousCommission continue de débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et soit aussi autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, mais qu'elle n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques. | UN | وأوصى التقرير تحديداً بأنه في الوقت الذي يتعين فيه على اللجنة الفرعية مواصلة مناقشتها للحالات القطرية التي لا تتناولها اللجنة، وفي حين يتعين أيضاً أن يُسمح للجنة الفرعية بمناقشة المسائل الملحة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، فلا ينبغي لها أن تعتمد قرارات بشأن بلدان محددة. |
Elle est uniquement autorisée par la Commission à débattre de situations dont cette dernière ne s'occupe pas et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, ses débats faisant l'objet de comptes rendus analytiques. | UN | ولا تأذن لها لجنة حقوق الإنسان بأن تناقش سوى الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، فضلا عن المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، على أن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة. |
Dans le même temps, l'Union européenne encourage les autorités compétentes à prendre les mesures nécessaires en vue d'améliorer les procédures pour les futurs procès concernant des violations des droits de l'homme, tels que les affaires de Tanjung Priok. | UN | وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك. |
76. Les procédures spéciales ont pour mission de jouer le rôle de mécanisme d'alerte rapide dans les situations concernant des violations graves des droits de l'homme. | UN | 76- إن مهمة نظام الإجراءات الخاصة هي القيام بدور آلية للإنذار المبكر فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Prenant note de la résolution 2004/60 de la Commission en date du 20 avril 2004, dans laquelle la Commission a réaffirmé une fois encore que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, | UN | " وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة 2004/60 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004 الذي كررت فيه اللجنة وأكدت من جديد أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تُعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، |
La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie relevant de son mandat. | UN | ويقدم الفصل الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة. |
III. APERÇU DES SITUATIONS comportant des violations DU DROIT À LA VIE 23 - 37 11 | UN | ثالثاً- استعراض عام للحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة 23-37 13 |
La section III contient un aperçu des diverses situations comportant des violations du droit à la vie de certains groupes et des questions intéressant particulièrement la Rapporteure spéciale. | UN | ويقدم الجزء الثالث لمحة عن مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة لفئات خاصة وقضايا تحظى باهتمام خاص. |
La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. | UN | ويتضمن الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة والتي تتصل بولاية المقررة الخاصة. |
III. SITUATIONS comportant des violations DU DROIT À LA VIE 21 - 34 11 | UN | ثالثاً - الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة 21 - 34 15 |
Toutefois, ils ont également représenté sans équivoque qu'en cas de violation manifeste des droits de l'homme, ils ne devaient pas hésiter à agir. | UN | وأعلنت المحاكم أيضا بوضوح أنها لن تنكص عن التصرف في القضايا التي تنطوي على انتهاكات واضحة وجسيمة لحقوق الإنسان. |
Elles porteront également sur les violations persistantes et flagrantes des droits de l’homme et permettront de mettre en place des institutions de promotion et de protection de droits de l’homme ou de les renforcer. | UN | كما أنها تتصل بالحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة ومتواصلة لحقوق اﻹنسان، وتساعد على إقامة مؤسسات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أو تقوية هذه المؤسسات. |
III. APERÇU DES SITUATIONS OÙ IL Y A VIOLATION DU DROIT À LA VIE | UN | ثالثاً- استعراض عام للحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة |
En outre, les lois pertinentes ne précisent pas si la divulgation des antécédents pénaux concerne aussi les actes liés à des violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحدد القوانين ذات الصلة ما إذا كان الكشف عن الإدانات الجنائية السابقة يشمل أيضاً الأعمال التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتولي اللجنة أهمية للآليات القضائية والإدارية الملائمة التي أنشأتها الدول الأطراف للنظر في الشكاوى التي تنطوي على انتهاكات للحقوق. |
77. Il est communément admis que les problèmes non réglés relatifs aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sont une des principales causes des conflits internationaux et internes à l'origine de violations massives des droits de l'homme. | UN | ٧٧ - من المسلم به على نطاق واسع أن ما لم يتم حله من المشاكل المتعلقة باﻷقليات القومية أو العرقية واﻷقليات الدينية واللغوية تعد مصدرا رئيسيا من مصادر المنازعات الدولية والداخلية التي تنطوي على انتهاكات واسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان. |