Ces stratégies consistent notamment à reformuler les politiques régissant l'utilisation des ressources naturelles et de l'énergie et à adopter des procédés de fabrication moins polluants; | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجيات إعادة صياغة السياسات التي تنظم استخدام الموارد الطبيعية والطاقة وعمليات اﻹنتاج التي يكون أثرها الضار على البيئة أقل ما يمكن؛ |
Ces stratégies consistent notamment à reformuler les politiques régissant l'utilisation des ressources naturelles et de l'énergie et à adopter des procédés de fabrication moins polluants; | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجيات إعادة صياغة السياسات التي تنظم استخدام الموارد الطبيعية والطاقة وعمليات اﻹنتاج التي يكون أثرها الضار على البيئة أقل ما يمكن؛ |
III. CONVENTIONS ET ACCORDS régissant l'utilisation DES INFRASTRUCTURES DE TRANSPORT EN TRANSIT LIÉES AU COMMERCE EN AFRIQUE DE L'OUEST | UN | ثالثاً - الاتفاقيات والاتفاقات التي تنظم استخدام الهياكل الأساسية للنقل العابر المرتبطة بالتجارة في غرب ووسط أفريقيا 12 |
Le Tribunal souscrit à la recommandation des commissaires aux comptes concernant le respect des procédures établies régissant l'emploi des documents d'engagement de dépenses. | UN | تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة. |
Il encourage les États qui ne sont pas encore parties aux traités internationaux régissant les utilisations de l'espace à envisager de les ratifier ou d'y adhérer. | UN | وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي أن تنظر في التصديق على تلك المعاهدات. |
Dispositions régissant le recours à la force | UN | الأحكام التي تنظم استخدام القوة |
Les dispositions régissant actuellement l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux confient au Conseil d'administration d'ONU-Habitat le soin d'approuver les budgets biennaux prévoyant l'affectation de ces ressources. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية لاستعراض وإدارة هذه الموارد الخارجة عن الميزانية على الصعيد الحكومي الدولي بأن يعتمد مجلس إدارة برنامج المستوطنات البشرية ميزانيات فترات السنتين التي تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Des progrès réels dans plusieurs domaines ont été enregistrés, le plus important étant la promulgation des lois régissant l'utilisation des terres, des eaux, des ressources forestières et des mines. | UN | ولقد أحرز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف في عدد من المجالات، خاصة عن طريق سن عدد من القوانين الهامة التي تنظم استخدام أرضنا ومائنا ومواردنا الحراجية والمعدنية. |
Ces concepts ont été pris en compte dans diverses conventions multilatérales, comme le Traité de 1967 sur les principes régissant l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, le Traité de 1979 sur la Lune et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وقد أصبحت هذه المفاهيم تطبق في اتفاقيات مختلفة متعددة اﻷطراف، مثل معاهدة المبادئ التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧، ومعاهدة القمر لعام ١٩٧٩، واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Toutefois, les écoles qui souhaitent décerner des diplômes ou certificats officiellement reconnus et recevoir des subventions du gouvernement flamand doivent respecter les règles régissant l'utilisation des langues et l'organisation des études. | UN | ومع ذلك، فإن على المدارس التي ترغب في منح الشهادات المعترف بها رسميا والحصول على إعانات من الحكومة الفلمنكية أن تتقيد بالقواعد القانونية التي تنظم استخدام اللغات وتنظيم الدراسات. |
a) De réaffirmer les critères de 2006 régissant l'utilisation des administrateurs recrutés sur le plan national, notamment : | UN | (أ) أن تعيد التأكيد على معايير 2006 التي تنظم استخدام موظفي الفئة الفنية الوطنيين()، وبوجه خاص: |
Les crédits additionnels d'un montant de 203 200 dollars dont l'ouverture a été demandée pour 2003 seront assujettis aux dispositions régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve et alloués en vertu de la section 9. | UN | ثم قال إن الحاجة إلى مبلغ 200 203 دولار لعام 2003 ستخضع للأحكام التي تنظم استخدام صندوق الطوارئ وتشغيله، كما سيستلزم ذلك رصد اعتماد تحت الباب 9. |
Toujours selon le rapport adressé à la Rapporteuse spéciale, les rares normes et règlements régissant l'utilisation des pesticides varient d'une région à l'autre. | UN | وزعم في التقرير الذي أرسل إلى المقررة الخاصة أن القواعد والأنظمة القليلة التي تنظم استخدام مبيدات الآفات تتفاوت من منطقة إلى أخرى. |
En vue d'encourager les États à présenter des demandes de subventions, les services compétents examinent actuellement, en accord avec le Greffe de la Cour et le Contrôleur, les procédures régissant l'utilisation du Fonds. | UN | 9 - وبغية تشجيع الدول على تقديم طلبات للحصول على منح من الصندوق، يجري حاليا بالتشاور مع قلم المحكمة والمراقب المالي استعراض الإجراءات القائمة التي تنظم استخدام أموال الصندوق. |
Il convient de revoir les directives régissant l'emploi de ces fonds et d'éviter tout laxisme dans leur interprétation. | UN | وأضاف أنه يجدر استعراض التعليمات التي تنظم استخدام هذه اﻷموال وتفادي أي تساهل في تفسيرها. |
Comme l'a fait observer le Comité des commissaires aux comptes, le premier contrat constituait une mauvaise affaire et le second revenait en fait à contourner les règles régissant l'emploi des retraités. | UN | وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات فإن العقد اﻷول اعتبر عقدا غير صائب أما الثاني فيعتبر تحايلا على القواعد التي تنظم استخدام المتقاعدين. |
Un cadre de règles internationales régissant les relations monétaires et financières, similaires à celles qui régissent l'application de mesures de politique commerciale dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), accroîtrait la cohérence de la gouvernance économique mondiale. | UN | ويمكن لإطار من القواعد الدولية التي تنظم العلاقات النقدية والمالية الدولية شبيهة بتلك التي تنظم استخدام تدابير السياسة التجارية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية أن يضفي مزيداً من الاتساق على نظام إدارة الاقتصاد العالمي. |
Les autres membres des forces de police sont formés aux principes de base du droit international humanitaire et reçoivent un fascicule qui présente les règles internationales humanitaires régissant le recours à la force et certaines normes des droits de l'homme. | UN | ويجري تعريف غيرهم من أفراد قوة الشرطة بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتزويدهم بكتيب عن المعايير الإنسانية الدولية التي تنظم استخدام القوة، يتناول أيضا حقوق الإنسان. |
Les dispositions régissant actuellement l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux confient au Conseil d'administration d'ONU-Habitat le soin d'approuver les budgets biennaux prévoyant l'affectation de ces ressources. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية لاستعراض وإدارة تلك الموارد الخارجة عن الميزانية على الصعيد الحكومي الدولي بأن يعتمد مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة ميزانيات فترات السنتين التي تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |
16. Les lois régissant l'usage des armes à feu (question c) de la section II) sont énoncées dans la Grande Charte verte des droits de l'homme. | UN | ٦١- وترد القوانين التي تنظم استخدام اﻷسلحة النارية )السؤال )ج( من الفرع الثاني( في الوثيقة الخضراء العظمى لحقوق اﻹنسان. |
C'est pour cela que nous appuyons la proposition d'adopter une résolution qui énonce les principes qui régissent l'emploi de la force. | UN | ولذلك السبب نؤيد الاقتراح بأن يتخذ مجلس الأمن قرارا يحدد المبادئ التي تنظم استخدام القوة. |
À cette occasion, des parlementaires de l'Angola, de la Chine et du Pakistan ont partagé l'expérience qu'ils ont acquise dans l'adoption des lois nationales réglementant l'utilisation, le transport et le transfert de technologies et de matières nucléaires conformément aux normes internationales. | UN | ففي تلك المناسبة، تبادل أعضاء برلمان من أنغولا والصين وباكستان خبراتهم في اعتماد القوانين الوطنية التي تنظم استخدام التكنولوجيات والمواد النووية ونقلها وتحويلها وفقا للمعايير الدولية. |
Il est prévu, dans les arrangements existants concernant l’examen et la gestion de ces fonds au niveau intergouvernemental, que le Conseil d’administration du PNUE approuve des budgets biennaux en définissant l’utilisation. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية المتعلقة بالاستعراض الحكومي الدولي لهذه الموارد الخارجة عن الميزانية وإدارتها بأن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الذي يعتمد ميزانيات السنتين التي تنظم استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية. |
179. Il existe deux grandes séries de règles juridiques qui régissent le progrès scientifique et technique dans l'intérêt de l'individu, consacrées dans la Constitution bélarussienne : | UN | ٩٧١- ويتضمن دستور جمهورية بيلاروس مجموعتين أساسيتين من القواعد القانونية التي تنظم استخدام التقدم العلمي والتقني بما يخدم مصلحة الفرد: |
Le Pakistan est Partie au Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines terrestres, tant dans les conflits internes qu'externes, afin de d'empêcher que les populations civiles ne soient victimes des mines. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |