Participation de fonctionnaires du Service aux activités d'organisations s'occupant activement de l'élaboration et la mise en oeuvre des règles régissant le commerce international; | UN | اشتراك الفرع في أعمال المنظمات النشطة في إعداد وتنفيذ القواعد التي تنظم التجارة الدولية؛ |
Ainsi, cette Convention apportera une contribution substantielle à l'amélioration des règles régissant le commerce international en introduisant plus de transparence et d'équité dans les transactions. | UN | وبذلك ستسهم هذه الاتفاقية بشكل كبير في تحسين القواعد التي تنظم التجارة الدولية، وذلك بزيـادة الشفافية والإنصاف في المعاملات. |
Le blocus va à l'encontre des principes qui se trouvent au cœur même de la Charte des Nations Unies et des principes de coopération et de dialogue entre les États, ainsi que des lois régissant le commerce international et d'autres conventions s'y rapportant. | UN | ويتنافى الحصار مع أساس ميثاق الأمم المتحدة ذاته، فضلا عن جميع مبادئ التعاون والحوار فيما بين الدول، والقوانين التي تنظم التجارة الدولية والاتفاقيات المرتبطة بها. |
v) Les textes juridiques vietnamiens réglementant le commerce intérieur et extérieur prévoient également un contrôle strict des activités liées aux armes et aux substances qui pourraient être utilisées pour fabriquer et transférer des armes de destruction massive. | UN | ' 5` كذلك تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام لوائح صارمة بشأن الأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Cette résolution prive l'Iraq de son droit inaliénable, en tant qu'État indépendant et souverain, de disposer de ses richesses de façon à servir les intérêts de son peuple et de lui assurer ses besoins essentiels conformément au droit international et aux règles régissant les échanges commerciaux internationaux. | UN | إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول. |
S’agissant de la dernière phrase du paragraphe 37, l’obligation de fixer un pourcentage minimum pour la prise de participation pourrait, selon une opinion, ne pas être conforme aux accords multilatéraux régissant le commerce des services. | UN | ٨٤١ - وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٧، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن اشتراط نسبة دنيا للمساهمة في رأس المال ربما لا يتمشى مع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تنظم التجارة في الخدمات. |
S’agissant de la dernière phrase du paragraphe 37, l’obligation de fixer un pourcentage minimum pour la prise de participation pourrait, selon une opinion, ne pas être conforme aux accords multilatéraux régissant le commerce des services. | UN | ٨٤١ - وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٧، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن اشتراط نسبة دنيا للمساهمة في رأس المال ربما لا يتمشى مع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تنظم التجارة في الخدمات. |
La Chine a accompli d'importants progrès dans le démantèlement des obstacles non tarifaires au commerce des produits agricoles, se conformant aux directives de l'OMC relatives à la réorganisation et la révision de sa législation interne sur l'agriculture et aux règles internationales régissant le commerce extérieur des produits agricoles. | UN | وأحرزت الصين تقدماً هاماً في مجال تفكيك الحواجز غير الجمركية أمام تجارة المنتجات الزراعية، وذلك عملاً بتوجيهات منظمة التجارة العالمية لترتيب ومراجعة القوانين المحلية المتعلقة بالزراعة والامتثال للقواعد الدولية التي تنظم التجارة الخارجية للمنتجات الزراعية. |
Voilà pourquoi nous participons de manière active aux négociations économiques multilatérales dans le but clair de parvenir à l'équité des normes régissant le commerce mondial et de mettre un terme à la discrimination dont souffrent nos principaux produits d'exportation à cause de barrières commerciales et d'autres instruments de distorsion du commerce appliqués notamment par les pays développés. | UN | ولذلك نشارك بصورة فعالة في المفاوضات الاقتصادية المتعددة الأطراف بهدف تحقيق المساواة في القواعد التي تنظم التجارة وإزالة التفرقة القائمة ضد منتجاتنا الرئيسة من خلال حواجز التعريفات الجمركية والأدوات الأخرى المشوهة للتجارة التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو. |
5. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les mesures prises pour mettre en œuvre le système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts soient conformes aux normes du droit international régissant le commerce international ; | UN | 5- تؤكد على أهمية كفالة أن تكون التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام متماشية مع القوانين الدولية التي تنظم التجارة الدولية؛ |
9. Les instruments juridiques régissant le commerce national et international prévoient également des normes strictes s'agissant des activités associées à tous types d'armes et de matières pouvant être utilisées en vue de la production et de l'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | 9 - كما تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام أنظمة صارمة للأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
23.7 Grâce à un financement du programme ordinaire de coopération technique, la CNUCED a fourni une assistance technique liée à l'évolution des règles régissant le commerce international et l'investissement. | UN | 23-7 قدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، بتمويل من البرنامج العادي للتعاون التقني، مساعدات تقنية متصلة بالقواعد الدائمة التطور التي تنظم التجارة والاستثمار الدوليين. |
Elle a un rôle essentiel à jouer en aidant les pays en développement à faire face aux objectifs et aux cadres juridiques internationaux divergents régissant le commerce, le financement, la politique macroéconomique, l'investissement, les sociétés transnationales, le développement durable, la technologie (notamment les règles de propriété intellectuelle), la politique de protection du consommateur et la politique de concurrence. | UN | فهو يؤدي دوراً أساسياً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لتضارب جداول الأعمال والأطر القانونية الدولية التي تنظم التجارة والتمويل وسياسة الاقتصاد الكلي والاستثمار والشركات عبر الوطنية والتنمية المستدامة والتكنولوجيا (بما فيها قواعد الملكية الفكرية) وحماية المستهلك وسياسة المنافسة. |
Elle a un rôle essentiel à jouer en aidant les pays en développement à faire face aux objectifs et aux cadres juridiques internationaux divergents régissant le commerce, le financement, la politique macroéconomique, l'investissement, les sociétés transnationales, le développement durable, la technologie (notamment les règles de propriété intellectuelle), la politique de protection du consommateur et la politique de concurrence. | UN | فهو يؤدي دوراً أساسياً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لتضارب جداول الأعمال والأطر القانونية الدولية التي تنظم التجارة والتمويل وسياسة الاقتصاد الكلي والاستثمار والشركات عبر الوطنية والتنمية المستدامة والتكنولوجيا (بما فيها قواعد الملكية الفكرية) وحماية المستهلك وسياسة المنافسة. |
Le libellé de l'article est compatible avec les conditions de forme figurant dans les textes de la CNUDCI régissant le commerce électronique, comme l'article 9-2 de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. | UN | والصيغة الواردة في المادة تتّسق مع اشتراطات الشكل الواردة في نصوص الأونسيترال التي تنظم التجارة الإلكترونية، مثل المادة 9 (2) من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية. |
k) Des conférences pour le cours annuel de troisième cycle sur le droit commercial international ayant pour thème les questions d'harmonisation des lois régissant le commerce international du point de vue de la CNUDCI: les activités passées et présentes, à l'invitation du Centre international de formation de l'OIT et de l'Institut d'études européennes de l'Université de Turin (Turin, Italie, 24-25 avril 2007 et 26-27 mars 2008). | UN | (ك) تقديم محاضرات في الدورة الدراسية السنوية الخاصة بطلبة الدراسات العليا في قانون التجارة الدولية حول " مسائل مواءمة القوانين التي تنظم التجارة الدولية من منظور الأونسيترال: الأعمال السابقة والحالية " ، بناء على دعوة من المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية والمعهد الجامعي للدراسات الأوروبية (تورينو، إيطاليا، 24-25 نيسان/أبريل 2007 و26-27 آذار/مارس 2008). |
Il a souligné en outre que les dispositions de protection réglementant le commerce avaient été renforcées par l'introduction, en 2007, d'une loi sur l'échange électronique d'informations judiciaires. | UN | كما شدّد على أن الأحكام الاحترازية التي تنظم التجارة قد تعزّزت من خلال وضع تشريعات جديدة خلال عام 2007 بشأن التبادل الإلكتروني للبيانات القضائية. |
Les textes juridiques vietnamiens réglementant le commerce intérieur et extérieur prévoient également un contrôle strict des activités liées aux armes et aux substances qui pourraient être utilisées pour la fabrication et le transfert d'armes de destruction massive. | UN | كما تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام أنظمة صارمة للأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج ونقل أسلحة الدمار الشامل. |
Des colloques régionaux seront organisés afin de sensibiliser les ONG et les secteurs public et privé aux nouvelles normes régissant les échanges de services et d'encourager une optimisation des politiques recommandées. | UN | وسوف تقام ندوات إقليمية لحث المنظمات غير الحكومية والجمهور والقطاع الخاص على اﻷخذ بالمعايير الجديدة التي تنظم التجارة في مجال الخدمات، ودعم التنفيذ الفعلي اﻷمثل لما يوصى به من سياسات. |