Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
Ce membre de phrase a été adopté essentiellement pour distinguer les présents principes des règles régissant la responsabilité de l'État. | UN | وهذه العبارة بالذات اعتمدت أساساً لتمييز المبادئ الحالية عن تطبيق القواعد التي تنظم مسؤولية الدول. |
6) Le membre de phrase < < les activités non interdites par le droit international > > a été adopté essentiellement pour distinguer les présents projets de principes des règles régissant la responsabilité de l'État. | UN | (6) إن عبارة " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " بالذات اعتمدت أساساً لتمييز تطبيق مشاريع المبادئ الحالية عن تطبيق القواعد التي تنظم مسؤولية الدول. |
40. M. NGUYEN QUY BIHN (Viet Nam) approuve la proposition des États-Unis, mais souhaiterait que l'on tienne compte ailleurs dans la convention des inquiétudes que lui inspire l'application des normes de droit international régissant la responsabilité de l'État à l'égard des dommages que peut causer un État riverain à un autre État. | UN | ٤٠ - السيد نغويين كوي بنه )فييت نام(: قال إنه يوافق على اقتراح الولايات المتحدة، ولكنه أعرب عن رغبته في أن تعالج في موضع آخر من الاتفاقية مسألة تثير القلق لديه وتتعلق بتطبيق قواعد القانون الدولي التي تنظم مسؤولية الدولة المشاطئة عن اﻷضرار التي يمكن أن تسببها لدولة أخرى. |