"التي تنوي" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont l'intention
        
    • entendait
        
    • qui désirent
        
    • ayant l'intention
        
    • envisage
        
    • se proposent
        
    • souhaitant
        
    • qui envisagent d'
        
    • qu'elle avait l'intention
        
    • lesquels elles sont intéressées
        
    • comptait
        
    • entendent
        
    • envisageait
        
    • qui comptent
        
    • qu'elle entend
        
    Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    Il a demandé des renseignements sur la façon dont le Gouvernement entendait sauvegarder les droits des enfants dans la législation nationale. UN وطلبت معلومات عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة تأمين حقوق الطفل في التشريع الوطني.
    Toutes les administrations des PTT qui désirent recourir à nos services de transit mais ne l'ont pas encore fait sont priées de bien vouloir engager des négociations sur les tarifs. UN ويرجى من جميع إدارات البريد والبرق والهاتف التي تنوي استخدام مرافق خدمتنا العابرة ولكنها لم تفعل ذلك بعد أن تتفاوض على أسعار المحاسبة.
    Il est aussi recommandé aux délégations ayant l’intention de signer le Protocole de soumettre préalablement, le cas échéant, les pleins pouvoirs requis à la Section des traités. UN كما يستحسن أيضا بالوفود التي تنوي التوقيع على الاتفاقية أن تعرض مسبقا على قسم المعاهدات وثائق تفويضها، حسب الاقتضاء.
    Le Comité pourrait ensuite poser une question sur les garanties d'indépendance et d'inamovibilité des juges, et sur les mesures appropriées que le Gouvernement envisage de prendre à cet effet. UN ورأى أنه بإمكان اللجنة أن تطرح بعد ذلك، سؤالا عن الضمانات التي تكفل استقلال القضاة وعدم جواز عزلهم، وعن الإجراءات الملائمة التي تنوي الحكومة اتخاذها لهذه الغاية.
    Le Comité souhaite savoir quelles démarches que les Bahamas ont entreprises ou se proposent d'entreprendre en ce qui concerne : UN وترجو اللجنة إيجاز الخطوات التي اتخذتها جزر البهاما أو التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    La recommandation susmentionnée s'adressait particulièrement aux petites et moyennes entreprises (PME) souhaitant commencer ou continuer à diversifier verticalement leur gamme de production. UN وكانت التوصية موجهة بوجه خاص الى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنوي تطوير أو توسيع التنويع الرأسي لخطوط الانتاج.
    Aussi souhaiterions-nous exprimer nos sincères remerciements aux États qui ont contribué au Fonds et à tous ceux qui envisagent d'y contribuer. UN ونود أن نشكر بإخلاص الدول التي أسهمت في الصندوق الاستئماني وتلك التي تنوي اﻹسهـــام فيـــه.
    Avant de commencer à réclamer des ressources extrabudgétaires, le secrétariat devrait demander à l'Autorité palestinienne un rapport sur les mesures détaillées qu'elle avait l'intention de prendre en matière de réformes sociales et économiques, conformément aux demandes internationales. UN وقال إن على الأمانة، قبل تقديم في طلبات الحصول على موارد من خارج الميزانية، أن تطلب من السلطة الفلسطينية تقريراً عن الخطوات المفصلة التي تنوي اتخاذها لتنفيذ الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية وفقاً للمطالب الدولية.
    Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. UN وعملا بالمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يرجى أيضا من الوفود المراقبة أن ترسل مع وثائق تفويضها بيانا باهتمامها الخاص في بنود جدول الأعمال المؤقت التي تنوي التكلم فيها.
    En outre, les États Membres qui ont l'intention de demander une dérogation doivent respecter les délais fixés par l'Assemblée générale. UN وعلى الدول الأعضاء، التي تنوي طلب الإعفاء في إطار المادة 19 أن تلتزم أيضا بالحدود الزمنية التي وضعتها الجمعية العامة.
    :: Faire participer aux réunions les pays qui ont l'intention de fournir des ressources plutôt que ceux qui, tout en ayant un intérêt légitime dans les opérations de maintien de la paix, ne veulent que parler; UN :: لتساهم البلدان التي تنوي المساهمة بموارد، بدلا من البلدان التي لا ترغب إلا في الكلام، رغم وجود مصلحة شرعية لها في عملية حفظ السلام؛
    Il a souhaité savoir comment le Gouvernement entendait remédier à la situation. UN وسأل الكرسي الرسولي عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة مواجهة هذا التحدّي.
    Deuxièmement, elle a demandé quelles dispositions le Gouvernement entendait prendre pour améliorer promptement les conditions de vie des mineurs placés dans des centres de redressement. UN ثانياً، سألت ألمانيا عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للإسراع في تحسين ظروف المعيشة في مراكز إعادة تعليم الشباب.
    Les délégations qui désirent signer l'Accord sont priées de soumettre leurs pouvoirs à l'avance à la Section des traités du Bureau des affaires juridiques (bureau S-3200; tél. : 963-5047). UN ويستحسن أن تقوم الوفود التي تنوي توقيع الاتفاق في هذه المناسبة بتقديم الصلاحيات الكاملة الملائمة مسبقا لشعبة المعاهدات التابعة لمكتب الشؤون القانونية )الغرفة S-3200، الهاتف: 963-5047(.
    Un État côtier peut exiger d'un navire ayant l'intention d'entrer dans ses ports d'indiquer à l'avance s'il satisfait aux prescriptions. UN ويجوز للدولة الساحلية أن تتطلب من السفينة التي تنوي الدخول إلى موانئها الإخطار مسبقا عما إذا كانت تمتثل لهذه المتطلبات.
    Il serait bon de savoir quelles mesures la MINUK envisage de prendre pour assurer que les droits de l'homme soient protégés dans les faits au nord du Kosovo. UN وسيكون من الجيد معرفة التدابير التي تنوي البعثة اتخاذها لضمان حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في شمال كوسوفو.
    Tous les États Membres qui se proposent de demander l'autorisation de voter en vertu des dispositions de l'Article 19 devraient donc le faire avant la session ordinaire de la Commission. UN وينبغي لجميع الدول التي تنوي طلب إذن التصويت بموجب المادة 19 أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية لتلك اللجنة.
    Il convient notamment que les membres souhaitant soumettre des projets de résolution concernant les points dont l'examen est prévu en fin de session le fassent le plus tôt possible. UN وهو يود الاشارة بصفة خاصة إلى أن الوفود التي تنوي أن تقدم مشاريع قرارات فيما يتعلق بالبنود، المعدة للنظر بالقرب من نهاية جدول أعمال اللجنة، ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Cela signifie aussi que les États du cours d'eau qui envisagent d'entreprendre des projets susceptibles d'avoir des conséquences pour l'un quelconque des autres États du cours d'eau sont tenus de procéder à des consultations préalables. UN وهذا يعني أيضا ضرورة التشاور المسبق بين دول المجرى المائي التي تنوي تنفيذ مشاريع قد تؤثر على أي من الدول اﻷخرى المشاركة في المجرى المائي.
    Avant de commencer à réclamer des ressources extrabudgétaires, le secrétariat devrait demander à l'Autorité palestinienne un rapport sur les mesures détaillées qu'elle avait l'intention de prendre en matière de réformes sociales et économiques, conformément aux demandes internationales. UN وقال إن على الأمانة، قبل تقديم في طلبات الحصول على موارد من خارج الميزانية، أن تطلب من السلطة الفلسطينية تقريراً عن الخطوات المفصلة التي تنوي اتخاذها لتنفيذ الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية وفقا للمطالب الدولية.
    Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et à son annexe, les délégations d'observation sont également priées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles sont intéressées à prendre la parole. UN وعملا بالمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يرجى أيضا من الوفود المراقبة أن ترسل مع وثائق تفويضها بيانا باهتمامها الخاص في بنود جدول الأعمال المؤقت التي تنوي التكلم فيها.
    Elle a également demandé des précisions sur les mesures que Chypre comptait prendre pour améliorer la représentation des femmes et leur accès aux postes de direction dans la fonction publique. UN وسألت أيضاً عن الكيفية التي تنوي بها قبرص زيادة تمثيل المرأة وإمكانية وصولها إلى المناصب القيادية في الإدارة العامة.
    Je demanderais donc aux délégations qui entendent présenter les projets de résolution restants de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    Elle s'est également enquise des mesures que le Gouvernement envisageait d'appliquer pour garantir pleinement la liberté de la presse. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل ضمان حرية الصحافة بالكامل.
    Le Président demande aux délégations qui comptent soumettre des projets de résolution au titre du point 73 de l'ordre du jour de bien vouloir le faire le plus rapidement possible, afin de laisser le temps pour des négociations, s'il y a lieu, en vue de parvenir à un consensus sur ces projets de résolution. UN ويرجو الرئيس من الوفود التي تنوي تقديم مشاريع قرارات في إطار البند 73، أن تقدمها في أبكر وقت ممكن، لإتاحة وقت للمفاوضات، إن لزم الأمر، بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن مشاريع القرارات هذه.
    Quelle que soit la terminologie utilisée, l'Organisation doit se concentrer sur ce qu'elle entend accomplir plutôt que sur les activités qu'elle compte entreprendre. UN وبصرف النظر عن المصطلحات، تحتاج المنظمة إلى التركيز على ما تنوي إنجازه لا على الأنشطة التي تنوي الاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus