"التي تهتم" - Traduction Arabe en Français

    • qui s'occupent
        
    • intéressant
        
    • s'occupant
        
    • dont l'
        
    • qui intéressent
        
    • qui s'intéressent
        
    • sur lesquels
        
    • préoccupation
        
    • auxquels elles portaient
        
    • qui présentent un intérêt
        
    • en lumière l'importance
        
    • qui se préoccupent
        
    • qui s'intéresse
        
    D'autre part, le pays participe aux travaux de toutes les organisations internationales qui s'occupent de ces questions. UN ومن ناحية أخرى فإنه يشترك في أعمال جميع المنظمات الدولية التي تهتم بهذه المسائل.
    Cette dernière pourrait également exercer des fonctions de coordination entre les différents organismes qui s'occupent des droits de l'homme. UN ويمكن لهذه اللجنة اﻷخيرة أن تمارس أيضا وظائف التنسيق بين الهيئات المختلفة التي تهتم بحقوق اﻹنسان.
    Les renseignements intéressant d'autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme seront transmis à ces mécanismes. UN وستحال المعلومات التي تهتم بها آليات اخرى تابعة للجنة حقوق اﻹنسان، إلى تلك اﻵليات.
    Pour conclure, la Coordonnatrice exécutive a noté que le volontariat avait fait des progrès importants pour confirmer sa puissance et son utilité auprès des institutions s'occupant de développement social. UN وأشارت المنسقة التنفيذية، في ختام ملاحظاتها، إلى الخطوات الواسعة التي قطعت على طريق نيل الاعتراف بأهمية وقيمة العمل التطوعي من المؤسسات التي تهتم بالتنمية الاجتماعية.
    Tu fuis ta mère car c'est la seule personne dont l'opinion t'importe. Open Subtitles انت تتجنب والدتك لأنها الانسانة الوحيدة التي تهتم لرأيها
    S'agissant de cette question, je ne saurais manquer d'évoquer brièvement certaines situations qui intéressent particulièrement mon gouvernement. UN وبينما أتعرض لهذا الموضوع، أرى لزاما علي أن أشير إلى بعض الحالات التي تهتم بها حكومتي اهتماما خاصا.
    Elles se sont engagées dans les organisations qui s'intéressent aux rapports de la Suisse avec les pays en développement, à la question de l'énergie ou encore aux questions de paix. UN ولم تنضم إلى المنظمات التي تهتم بتقارير السلام.
    :: Le renforcement du partenariat entre l'Etat et les organismes internationaux, ONG et associations qui s'occupent de la scolarisation des filles. UN تعزيز الشراكات القائمة بين الدولة والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي تهتم بإلحاق البنات بالمدارس.
    Tous les secteurs de la société nicaraguayenne, en particulier les organismes qui s'occupent des jeunes, sont conscients de la nécessité d'arracher ces derniers à la violence, à l'ignorance et à la pauvreté. UN وأن جميع قطاعات المجتمع النيكاراغوي وبوجه خاص المنظمات التي تهتم بالشباب تدرك ضرورة انتشال هؤلاء من العنف والجهل والفقر.
    11. Lance également un appel à toutes les organisations non gouvernementales compétentes, y compris celles qui s'occupent des droits de l'enfant et des droits de la femme, pour qu'elles assistent aux sessions du Groupe de travail; UN ١١ ـ تدعو جميع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بما فيها المنظمات التي تهتم بحقوق الطفل والمرأة، إلى حضور دورات الفريق العامل؛
    Nous sommes particulièrement heureux que les questions intéressant l'Irlande aient été intégrées dans le Plan de mise en oeuvre. UN وسرّنا على وجه الخصوص أن المسائل التي تهتم بها أيسلندا اهتماما خاصا أدرجت في خطة التنفيذ.
    Les marchés demeurent très protectionnistes en ce qui concerne les exportations intéressant notamment les pays en développement. UN ولا تزال الأسواق تفرض درجة عالية من الحمائية إزاء السلع التي تهتم كثيرا بتصديرها البلدان النامية.
    Le PNUE compte actuellement plusieurs réseaux gérés par des régions et des programmes des divisions s'occupant des jeunes. UN ويوجد في البرنامج حالياً عدة شبكات تديرها الأقاليم والبرامج في الشعب التي تهتم بالشباب.
    L'un des domaines dans lequel leur rôle pourrait s'affirmer est celui des examens à caractère sectoriel ou thématique faisant intervenir les organismes s'occupant d'une question déterminée. UN وأحد الميادين التي يمكن أن يزيد فيها تأكيد دورها هو ميدان الاستعراضات ذات الطابع القطاعي أو الموضوعي الذي يتطلب تدخل الهيئات التي تهتم بمسألة معينة.
    Les domaines économique et social dont l'Assemblée générale s'occupe assidûment par l'intermédiaire de ses commissions risquent de s'en trouver dans la pratique relégués au second plan. UN ويمكن أن يؤدي ذلك الى جعل الميادين الاقتصادية والاجتماعية التي تهتم بها الجمعية العامة بواسطة لجانها في الصف الثاني من الاهتمامات.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الدين،
    Je suis puni pour avoir mené les combats qui intéressent le plus nos électeurs. Open Subtitles الحقيقة هي أنني أُعاقب على محاولتي من أجل المشكلات التي تهتم قاعدتنا لأمرها كثيراً
    Les capacités des ONG qui s'intéressent à l'éducation des filles ont été renforcées (FEG/FAWE, SAGE, Plan Guinée, APAC/ Guinée etc.). UN وتم دعم قدرات المنظمات غير الحكومية التي تهتم بتعليم الفتيات.
    En vertu de l'article VI de la Charte, il incombe au Centre de l'Université de tenir à jour un registre répertoriant les chercheurs qualifiés, de toute origine, dans les domaines sur lesquels portent ou porteront les recherches et d'aider au besoin les centres et programmes de recherche et de formation à trouver des chercheurs compétents. UN ومن مسؤوليات مركز الجامعة، وفقا للمادة السادسة من الميثاق، أن تكون له قائمة مستكملة بالباحثين اﻷكفاء من جميع أنحاء العالم، المختصين في مجالات البحث التي تهتم بها الجامعة حاليا، أو قد تهتم بها في المستقبل، وأن يساعد مراكز وبرامج البحث والتدريب على إيجاد الباحثين اﻷكفاء حسب الضرورة.
    Pour ce gouvernement, la protection universelle des enfants est une préoccupation primordiale. UN ولذا تحتل الحماية العالمية لﻷطفال مكان الصدارة في قائمة المسائل التي تهتم بهــا الحكومــة الاتحاديــة.
    5. En application de la règle 50.2 et de l'annexe du règlement intérieur, le Secrétaire du Conseil d'administration a déclaré que certaines délégations ayant statut d'observateur avaient présenté des pouvoirs pour la session et avaient informé le secrétariat des points de l'ordre du jour auxquels elles portaient un intérêt particulier. UN ٥ - ووفقا للمادة ٥٠/٢ من النظام الداخلي ولمرفقه، أعلن أمين المجلس التنفيذي أسماء الوفود الحاضرة بصفة مراقب التي قدمت وثائق تفويض إلى الدورة وأبلغت اﻷمانة ببنود جدول اﻷعمال التي تهتم بها اهتماما خاصا.
    L'attention est actuellement concentrée sur les pays où se trouvent les avoirs des dirigeants et sur les pays qui présentent un intérêt pour l'Instance, par exemple parce qu'ils jouent un rôle important dans les opérations de l'UNITA et dans le commerce des diamants. UN ويجري التركيز حاليا على هذه البلدان التي تتواجد فيها أصول تعود إلى كبار المسؤولين وأيضا في البلدان التي تهتم بها الآلية، أي لأنها هامة بالنسبة لعمليات يونيتا وتجارتها بالماس.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales est le seul instrument multilatéral mettant en lumière l'importance des principes de la concurrence. UN وتعتبر مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷداة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تهتم بمبادئ المنافسة.
    Les organisations de la société civile qui se préoccupent de la qualité des émissions de télévision travaillent avec le Ministère de la justice à la révision des critères de classification. UN ومنظمات المجتمع المدني التي تهتم بنوعية ما يقدمه التلفزيون تتعاون مع وزارة العدل في العمل على تنقيح معايير التصنيف.
    Mais vous devez vous souvenir d'une chose, je suis la seule personne qui s'intéresse à vous. Open Subtitles أنا الوحيدة التي تهتم بمصالحك وليس أي شخص آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus