"التي تهدف إلى تشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • visant à promouvoir
        
    • visant à encourager
        
    • destinés à promouvoir
        
    • propres à favoriser
        
    • qui œuvre en faveur
        
    • qui vise à encourager
        
    • mises en place pour encourager
        
    • qui a pour vocation de promouvoir
        
    La Direction a participé à un grand nombre d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes en tant que chercheuses et la protection des droits des femmes dans la recherche scientifique. UN وقد شاركت مديرية البحوث في العديد من المبادرات التي تهدف إلى تشجيع المرأة كباحثة وحماية حقوق المرأة في البحث العلمي.
    Des mesures visant à promouvoir l'investissement étranger et une utilisation efficace de l'aide financière peuvent également jouer un rôle. UN كما أن التدابير التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي واستخدام المساعدة المالية بكفاءة تتسم بأهمية خاصة أيضا.
    La Barbade avait également développé un certain nombre d'activités visant à promouvoir un changement d'attitude et de comportement au sein de la société. UN واضطلعت أيضاً بعدد من الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع التغيير في المواقف والسلوكيات السائدة في المجتمع.
    L'Australie fournit également un appui à des programmes visant à encourager la participation et les débats au niveau des collectivités. UN 12 - وتدعم أستراليا أيضا البرامج التي تهدف إلى تشجيع المشاركة والنقاش على صعيد المجتمع المحلي.
    Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار،
    L'objectif de l'Année internationale est d'arrêter, de soutenir et de multiplier des activités propres à favoriser le respect, la promotion et la protection de toutes les langues, particulièrement les langues en péril, de la diversité linguistique et du multilinguisme. UN والهدف من السنة الدولية هو إعداد الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع جميع اللغات ولا سيما اللغات المهددة بالاندثار والتنوع اللغوي وتعدد اللغات وتعزيزها وحمايتها ودعم هذه الأنشطة وتكثيفها.
    :: La Fondation Pluralisme et coexistence, qui œuvre en faveur du dialogue entre les religions et de la compréhension mutuelle; UN - مؤسسة التعددية والتعايش، التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الأديان والتفاهم المتبادل
    La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. UN وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها.
    Veuillez indiquer si des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les mesures mises en place pour encourager les femmes à choisir des filières ou des formations non traditionnelles. UN يرجى الإشارة إلى إحراز أي تقدم بشأن التدابير التي تهدف إلى تشجيع النساء على الالتحاق بالتدريب والتعليم في المجالات غير التقليدية.
    L'Institut participe aux activités internationales de la jeunesse, envoie et reçoit des bénévoles, et organise des séminaires, des cours et d'autres activités visant à promouvoir le dialogue et la connaissance des conditions de vie d'autres populations. UN ويشارك المعهد في العمل الشبابي الدولي، ويرسل ويستقبل متطوعين وينظم حلقات دراسية، ودورات وغيرها من الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع الحوار والمعرفة المتعلقة بالظروف المعيشية للآخرين.
    Il leur a également demandé de mettre en œuvre des instruments de facilitation du commerce visant à promouvoir les échanges transfrontières entre petits producteurs et commerçants. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى تنفيذ الصكوك المتعلقة بتيسير التجارة التي تهدف إلى تشجيع التجارة العابرة للحدود التي يباشرها صغار المنتجين والتجار.
    Le conseil a pour mission de conseiller le Ministre de l'industrie, du commerce et du travail sur les normes applicables à l'attribution des récompenses financières et des distinctions honorifiques aux employeurs, ainsi qu'aux projets de recherche-développement visant à promouvoir et intégrer les femmes sur le lieu travail, par exemple l'adaptation des lieux de travail aux besoins des femmes etc. UN وتتمثل مسؤوليات المجلس في تقديم المشورة إلى وزير الصناعة والتجارة والعمل بشأن المعايير المتعلقة بتوزيع الجوائز المالية والشرفية على أرباب العمل، وبالأبحاث ومشاريع التنمية التي تهدف إلى تشجيع المرأة ودمجها والنهوض بها في مكان العمل، بما في ذلك تكييف أماكن العمل مع احتياجات المرأة.
    En complément de l'Année internationale du rapprochement des cultures et de l'Alliance des civilisations, le système des Nations Unies a continué d'entreprendre un large éventail d'activités éducatives et de communication visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN 28 - بالإضافة إلى السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، واصلت منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بطائفة واسعة من أنشطة التعليم والاتصال التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Il est clair et sa structure correspond aux différents mandats qui ont été établis par la troisième Conférence d'examen, ainsi qu'aux décisions qu'elle a prises sur la création d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention, le Programme de parrainage et le Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention. UN ومن الواضح أن هيكله يتمشى مع الولايات المختلفة التي حددها المؤتمر الاستعراضي الثالث، فضلاً عن القرارات التي اتخذها المؤتمر بشأن إنشاء آلية مراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية، وبرنامج الرعاية وخطة العمل التي تهدف إلى تشجيع عالمية الاتفاقية.
    Le Conseil ne devrait pas permettre que des ambiguïtés s'infiltrent dans ses résolutions et ses décisions; pas plus qu'il ne devrait permettre tacitement le recours incontrôlé au Chapitre VII, ce qui pourrait affecter négativement les efforts multilatéraux visant à promouvoir l'action collective en mettant l'accent sur la coopération. UN لا ينبغي للمجلس أن يسمح بتسرّب الغموض إلى قراراته ومقرراته؛ أو أن يسمح ضمنا باللجوء المفرط إلى أحكام الفصل السابع، مما قد يؤثر بشكل سلبي في الجهود المتعددة الأطراف التي تهدف إلى تشجيع العمل الجماعي مع التركيز على التعاون.
    Cependant, grâce aux programmes de sensibilisation visant à encourager les filles à suivre une éducation technique, le nombre de filles qui fréquentent des établissements de ce type ne cesse d'augmenter. UN ولكن، نتيجة لبرامج التوعية التي تهدف إلى تشجيع الفتيات على الالتحاق بالتعليم التقني، فإن عدد الفتيات اللواتي يلتحقن بمؤسسات التعليم التقني يزداد باطراد.
    Au titre de l'action menée pour promouvoir l'emploi, on a pris notamment un train de mesures visant à encourager la participation des femmes à la vie active, ainsi qu'à réduire les disparités entre les sexes en matière de chômage, d'emploi et de rémunération. UN وهناك مجال رئيسي لسياسة تعزيز العمالة يشمل تنفيذ مجموعة من التدابير التي تهدف إلى تشجيع مشاركة النساء في سوق العمل وتقليل البطالة والفجوة في التوظيف وفي الأجر على أساس نوع الجنس.
    Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات مستقرة،
    Dans le cadre de notre programme international de coopération et d'assistance, plus de 5 600 personnes ont participé aux nombreuses activités et échanges destinés à promouvoir l'utilisation des produits chimiques à des fins exclusivement pacifiques et à renforcer la capacité des États Membres à faire face à toute menace ou attaque réelle comprenant l'utilisation d'armes chimiques à leur encontre. UN وفي إطار تعاوننا الدولي وتقديم برامج المساعدة، شارك أكثر من 600 5 شخص في نطاق واسع للأنشطة والتبادلات التي تهدف إلى تشجيع استخدام الكيمياء من أجل الأغراض السلمية فقط وإلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على الرد في حالة وقوع تهديد أو هجوم فعلي ينطوي على استخدام الأسلحة الكيميائية ضد هذه الدول.
    Dans sa résolution 61/266, l'Assemblée générale a invité les organismes des Nations Unies à arrêter, soutenir et multiplier des activités propres à favoriser le respect, la promotion et la protection de toutes les langues. UN دعت الجمعية العامة في قرارها 61/266 منظومة الأمم المتحدة إلى إعداد الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع احترام جميع اللغات وتعزيزها وحمايتها وإلى دعم هذه الأنشطة وتكثيفها.
    - La fondation Pluralisme et coexistence, qui œuvre en faveur du dialogue entre les religions et de la compréhension mutuelle; UN - مؤسسة التعددية والتعايش التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الديانات والتفاهم.
    Le rapport actuel faisant état de progrès sensibles au regard du nombre d'étudiantes dans l'enseignement supérieur, il aimerait des informations sur la politique qui vise à encourager les jeunes femmes à suivre des études supérieures et savoir si quelque chose a été fait pour réduire le taux d'abandon scolaire des filles qui est très élevé. UN ونظراً لأن التقرير الحالي يشير إلى أن إنجازات هامة قد تحقَّقت فيما يتعلق بأعداد النساء في مجال التعليم العالي، فإنه يود أن يعرف المزيد حول السياسات التي تهدف إلى تشجيع الشابات لمواصلة تعليمهن على المستوى الثالث، وأن يعرف عما إذا كان قد بُذل أي شيء لخفض معدل التسرُّب من المدارس بالنسبة للفتيات، وهو المعدل الذي كان مرتفعاً تماماً.
    En 2009, le Ministère de l'économie a continué à faire paraitre son bulletin trimestriel < < Les femmes et les affaires > > , qui donne des informations à jour sur les mesures mises en place pour encourager l'entreprenariat féminin, sur les projets en cours ou sur le point de démarrer, ainsi que d'autres informations utiles. UN 235 - في عام 2009 واصلت وزارة الاقتصاد إصدار نشرتها الفصلية " المرأة والمشاريع التجارية " التي تتضمن معلومات مستكملة عن السياسات التي تهدف إلى تشجيع المقاولة في أوساط المرأة، وعن المشاريع الجارية أو الجاري إعدادها، ومعلومات مفيدة أخرى.
    Notant avec satisfaction la création de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir la diffusion et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تلاحظ مع التقدير إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة، التي تهدف إلى تشجيع انتشار جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها المستدام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus