Un participant a estimé que le Département devrait aider l'Assemblée générale à tenir des débats thématiques sur des questions intéressant les États Membres conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإدارة ينبغي أن تساعد الجمعية العامة في تنظيم مناقشات مواضيعية بشأن المسائل التي تهم الدول الأعضاء وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Ils ont aussi noté que le projet de rapport reposait sur un nombre limité de réponses et qu'il serait souhaitable, si l'on voulait que le rapport reflète le plus exhaustivement possible les questions intéressant les États Membres, d'en examiner davantage. | UN | كما أشاروا إلى أن مشروع التقرير استند إلى عدد محدود من الاستجابات وأنه يحبذ النظر في مزيد من الاستجابات لضمان أن يعكس التقرير أكبر طائفة ممكنة من المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
La réforme des procédures et des méthodes de travail du Conseil doit viser à promouvoir la transparence et la responsabilité quant à la façon de traiter de questions intéressant les États Membres. | UN | وينبغي أن يرمي إصلاح إجراءات مجلس الأمن وأساليب عمله إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في معالجة المجلس للمسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. | UN | وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
À sa session d'organisation, le Comité a également décidé, comme il l'a fait les années précédentes, de faire figurer dans son programme de travail pour 2014 les réunions d'information tenues par le Secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. | UN | وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، كما في السنوات السابقة، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة بشأن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء. |
Communication au personnel de direction des questions de soutien opérationnel de caractère logistique qui touchent les États Membres qui fournissent des contingents et des policiers à l'issue des examens des résultats obtenus par les missions de maintien de la paix effectués au moyen de visites d'évaluation logistique et de visites d'examen des missions | UN | إبلاغ الإدارة العليا بمسائل دعم العمليات ذات الطابع اللوجستي التي تهم الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة، كنتيجة لاستعراضات أداء بعثات حفظ السلام المضطلع بها في إطار زيارات التقييم اللوجستي وزيارات استعراض البعثات |
Je n'épargnerai donc aucun effort pour renforcer le rôle de l'Assemblée, en particulier en ce qui concerne les questions qui sont aujourd'hui très importantes pour les États Membres. | UN | وسأبذل قصارى الجهد لتعزيز دور الجمعية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا الراهنة التي تهم الدول الأعضاء. |
Le mandat des débats thématiques avait été établi par la résolution 59/313, par laquelle l'Assemblée avait décidé de convoquer et organiser de grands débats thématiques afin de faire naître, sur les principales questions de fond actuelles intéressant les États Membres, une large convergence de vues au niveau international. | UN | وأشار إلى أن الولاية المتعلقة بالمناقشات المواضيعية مستمدة من القرار 59/313، الذي قررت الجمعية بموجبه عقد وتنظيم مناقشات مواضيعية رئيسية لإقامة تفاهم دولي واسع النطاق بشأن المسائل الجوهرية الراهنة التي تهم الدول الأعضاء. |
L'application des diverses mesures institutionnelles prévues dans l'Accord d'Accra a permis de renforcer les travaux de la CNUCED, ce qui a contribué à amplifier le rôle et l'impact en matière de développement de l'institution, comme en témoignent la réactivité et la flexibilité dont celle-ci a fait preuve face à diverses nouvelles thématiques intéressant les États Membres. | UN | ويؤدي تنفيذ عمليات التدعيم المختلفة لهذه المؤسسة والواردة في الموضوع الفرعي 4 إلى تعزيز أعمال الأونكتاد مما يُسهم في تدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين، على النحو الذي تدل عليه سرعة الحركة التي اتسمت بها استجابة هذه المؤسسة - عن طريق ركائز عملها الثلاث - لبعض القضايا الجديدة والناشئة التي تهم الدول الأعضاء. |
Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. | UN | وهذه المواضيع تغطي القضايا الملتهبة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l’économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. | UN | وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
À sa session d'organisation, le Comité a également décidé, comme il l'a fait les années précédentes, de faire figurer dans son programme de travail pour 2014 les réunions d'information tenues par le secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. | UN | وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، كما في السنوات السابقة، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة بشأن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء. |
À sa session d'organisation, le Comité a également décidé de faire figurer dans son programme de travail pour 2012 les réunions d'information tenues par le Secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. | UN | وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة العامة بشأن القضايا المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء. |
:: Communication au personnel de direction des questions de soutien opérationnel de caractère logistique qui touchent les États Membres qui fournissent des contingents et des policiers à l'issue des examens des résultats obtenus par les missions de maintien de la paix effectués au moyen de visites d'évaluation logistique et de visites d'examen des missions | UN | :: إبلاغ الإدارة العليا بمسائل الدعم العملياتي ذات الطابع اللوجستي التي تهم الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة، كنتيجة لاستعراضات أداء بعثات حفظ السلام المضطلع بها في إطار زيارات التقييم اللوجستي وزيارات استعراض البعثات |
À cette fin, sous M. Ricupero, la CNUCED a renforcé son partenariat avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en intégrant des questions importantes pour les États Membres de l'ONU dans son programme de travail de l'après-Doha. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، قام الأونكتاد، في ظل رئاسة السيد ريكوبيرو، بتعزيز شراكته مع منظمة التجارة العالمية في معالجة المسائل التي تهم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في برنامج عمل فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |