Les modèles éducatifs dominés par les stéréotypes de la masculinité soulignent le rôle subordonné des femmes. | UN | وقالت إن النماذج التعليمية، التي تهيمن عليها القوالب النمطية للذكورة، تشدد على دور المرأة التابع. |
Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. | UN | كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية. |
Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser la création d'emplois dans les infrastructures. | UN | كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية. |
Les étudiants hommes ont également été encouragés à entamer des études dominées par les femmes telles que des études d'infirmiers de travail social. | UN | وتم تشجيع الطلاب الذكور أيضا على دخول الميادين التي تهيمن عليها المرأة أو التقدم إليها مثل التمريض والخدمة الاجتماعية. |
Elles ont permis de revaloriser les salaires d'un nombre important de groupes de professions dominées par les femmes et de personnes prises individuellement. | UN | وقد نجحت تلك الأحكام في تصحيح الأجور لكثير من الفئات في الوظائف التي تهيمن عليها الإناث وكذلك للأفراد. |
Les deux partis au pouvoir ont en outre convenu que, durant leur mandat, ils réaliseront une étude des salaires dans les professions majoritairement féminines. | UN | وقد اتفق الحزبان الحاكمان كذلك على أن يجريا خلال فترة عملهما دراسة للمرتبات في المهن التي تهيمن عليها النساء. |
Il devrait y avoir de nouvelles augmentations de salaires pour les professions à majorité féminine dans le secteur public afin de supprimer les différences de salaire avec les professions à majorité masculine. | UN | وينبغي أن تكون هناك زيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في مجال العمل الحكومي لسـد الفجوات القائمة بينها وبين القطاعات التي يهيمن عليها الذكور. |
De surcroît, les modifications structurelles intervenues sur le marché du travail dans les années 80 avaient favorisé les emplois dominés traditionnellement par les femmes et l'emploi féminin. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كانت التغييرات الهيكلية التي شهدها سوق العمل في الثمانينات مؤاتية، بالنسبة للوظائف التي تهيمن عليها المرأة وبالنسبة لتوظيف المرأة. |
Le chômage partiel est particulièrement répandu dans les secteurs dominés par les femmes. | UN | والبطالة لبعض الوقت تنتشر بوجه خاص في القطاعات التي تهيمن عليها النساء. |
On trouve souvent des hommes aux postes de direction même dans les secteurs dominés par les femmes. | UN | وحتى القطاعات التي تهيمن عليها المرأة كثيرا يديرها الرجال. |
La loi sur la concurrence loyale ne s'appliquait pas aux marchés dominés par des monopoles de droit. | UN | وبموجب قانون المنافسة النزيهة، تستبعد الأسواق التي تهيمن عليها احتكارات منشأة بموجب القانون. |
Ce phénomène touche au premier chef les secteurs dominés par les femmes tels que l'éducation, la santé et les affaires sociales. | UN | وهذه الظاهرة تمس في المقام الأول، القطاعات التي تهيمن عليها النساء، مثل قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي. |
Surtout sur les marchés dominés par des sociétés transnationales, l'entrée d'un nouveau groupe transnational ayant des avantages compétitifs similaires peut être le moyen le plus efficace de stimuler la concurrence. | UN | وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية في حفز المنافسة. |
Par conséquent, l'oratrice espère qu'à l'avenir, c'est ce dernier paragraphe qui servira de moyen pour surmonter certaines formes de discrimination cachée, comme les faibles salaires payés dans les secteurs dominés par les femmes. | UN | ولذا، أعربت عن أملها أن ينظر في المستقبل إلى الفقرة الأخيرة بوصفها أداة للتغلب على بعض أشكال التمييز المستتر من قبيل الأجور المنخفضة المدفوعة في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
La CEPD est devenue plus utile grâce à l'amélioration du cadre institutionnel et aux réformes visant à favoriser l'économie de marché qui ont permis à certains pays en développement de devenir des producteurs et des exportateurs majeurs dans des domaines auparavant dominés par les pays développés. | UN | وقد زادت أهمية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في ضوء تحسين أحوال السياسات واﻹصلاحات المتصلة بالسوق مما أتاح لبعض البلدان النامية أن تصبح من البلدان الصناعية والمصدرة الرئيسية في مجالات كانت البلدان المتقدمة النمو هي التي تهيمن عليها من قبل. |
Il permettrait aux agences de presse des pays en développement de se faire entendre dans les grands médias du Nord, qui sont actuellement dominés par quelques grandes entreprises transnationales. | UN | ومن شأن هذا النظام الجديد أن يضمن لوكالات أنباء البلدان النامية صوتا بين وسائط الشمال اﻹعلامية الكبرى، التي تهيمن عليها في الوقت الراهن منشآت عبر وطنية عملاقة. |
Les hommes ne sont pas entrés dans les professions dominées par les femmes, que les exigences éducatives soient élevées ou non. | UN | ولم يدخل الرجال إلى تلك المهن التي تهيمن عليها النساء، بغض النظر عن ارتفاع أو انخفاض متطلباتها التعليمية. |
Elles ont été efficaces en ce sens que les rémunérations ont été ajustées au bénéfice des travailleuses individuelles ainsi que de nombreux groupes de professions dominées par les femmes. | UN | وكانت الأحكام ناجحة، بمعنى أنها أدت إلى تعديل الأجور بالنسبة للأفراد والعديد من فئات الوظائف التي تهيمن عليها المرأة. |
:: Le principe de l'assurance sociale, composante des systèmes de protection sociale, est fragilisé dans les économies dominées par les activités économiques informelles. | UN | :: وبات مبدأ الضمان الاجتماعي، أحد عناصر نظم الحماية الاجتماعية، أضعف في الاقتصادات التي تهيمن عليها الأنشطة الاقتصادية غير الرسمية. |
À titre d'exemple, traditionnellement, les sports pratiqués majoritairement par les femmes, comme le netball, ne reçoivent pas beaucoup de subventions. | UN | فالرياضات التي تهيمن عليها المرأة تقليدياً، مثل كرة الشبكة، على سبيل المثال، لا تتلقى دعماً جيداً. |
Il devrait y avoir de nouvelles augmentations de salaires pour les professions à majorité féminine dans le secteur public afin de supprimer les différences de salaire avec les professions à majorité masculine. | UN | وينبغي أن تكون هناك زيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في مجال العمل الحكومي لسـد الفجوات القائمة بينها وبين القطاعات التي يهيمن عليها الذكور. |
De surcroît, les modifications structurelles intervenues sur le marché du travail dans les années 80 avaient favorisé les emplois dominés traditionnellement par les femmes et l'emploi féminin. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كانت التغييرات الهيكلية التي شهدها سوق العمل في الثمانينات مؤاتية، بالنسبة للوظائف التي تهيمن عليها المرأة وبالنسبة لتوظيف المرأة. |
Les employeurs du secteur public s'engageaient à travailler dans cette perspective, qui concerne spécialement un certain nombre de types d'emploi à dominante féminine dans le secteur social et la santé. | UN | وقد التزم العاملون العموميون بالعمل من أجل بلوغ هذا النطاق، وهي مسألة ذات أهمية خاصة لعدد من أنواع الوظائف التي تهيمن عليها النساء في القطاعين الاجتماعي والصحي. |